逐节对照
- 中文標準譯本 - 我就把你的道教導有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
- 新标点和合本 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- 当代译本 - 我就会把你的法则教导悖逆之人, 使罪人归向你。
- 圣经新译本 - 我就必把你的道指教有过犯的人, 罪人必回转归向你。
- 中文标准译本 - 我就把你的道教导有过犯的人, 罪人必回转归向你。
- 现代标点和合本 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- 和合本(拼音版) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- New International Version - Then I will teach transgressors your ways, so that sinners will turn back to you.
- New International Reader's Version - Then I will teach your ways to those who commit lawless acts. And sinners will turn back to you.
- English Standard Version - Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
- New Living Translation - Then I will teach your ways to rebels, and they will return to you.
- Christian Standard Bible - Then I will teach the rebellious your ways, and sinners will return to you.
- New American Standard Bible - Then I will teach wrongdoers Your ways, And sinners will be converted to You.
- New King James Version - Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.
- Amplified Bible - Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted and return to You.
- American Standard Version - Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.
- King James Version - Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
- New English Translation - Then I will teach rebels your merciful ways, and sinners will turn to you.
- World English Bible - Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
- 新標點和合本 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
- 當代譯本 - 我就會把你的法則教導悖逆之人, 使罪人歸向你。
- 聖經新譯本 - 我就必把你的道指教有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
- 呂振中譯本 - 願我將你的道路教訓有過犯的人, 好叫罪人轉回、復歸於你。
- 現代標點和合本 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
- 文理和合譯本 - 我則以爾道訓有過者、罪人必歸於爾兮、
- 文理委辦譯本 - 我以爾道訓迪罪人、使彼悔改、咸歸向爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈顏常照。聖神恆存。救恩不匱。
- Nueva Versión Internacional - Así enseñaré a los transgresores tus caminos, y los pecadores se volverán a ti.
- 현대인의 성경 - 그러면 내가 죄인들에게 주의 계명을 가르칠 것이며 그들이 주께 돌아올 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne me renvoie pas ╵loin de ta présence, ne me reprends pas ton Esprit saint.
- リビングバイブル - 私のように罪深い人々に、 私はあなたの道を教えます。 きっと悔い改めて、あなたに立ち返ることでしょう。
- Nova Versão Internacional - Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
- Hoffnung für alle - Verstoße mich nicht aus deiner Nähe und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, con sẽ chỉ đường cho người phản loạn, và họ sẽ quay về với Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์จะสอนทางของพระองค์แก่ผู้ล่วงละเมิดอื่นๆ และคนบาปจะหันกลับมาหาพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าจะสอนวิถีทางของพระองค์แก่คนที่ล่วงละเมิด และพวกคนบาปจะกลับมาหาพระองค์
交叉引用
- 雅各書 5:19 - 我的弟兄們,如果你們中間有人被迷惑離開了真理,而有人使他回轉過來,
- 雅各書 5:20 - 這人應當知道:那使一個罪人從他的迷途中回轉過來的,將拯救他的靈魂脫離死亡,並且遮蓋眾多的罪孽。
- 詩篇 32:8 - 我要教導你,指示你當走的路; 我要指教你,我的目光在你身上。
- 詩篇 32:9 - 你不要像沒有悟性的騾馬, 如果不用嚼環和轡頭勒住, 牠就不肯靠近你。
- 詩篇 32:10 - 惡人必有許多痛苦; 但依靠耶和華的,必有慈愛圍繞他。
- 使徒行傳 13:10 - 說:「哦,你這個充滿一切詭詐、一切奸惡的人哪!魔鬼的兒子,一切公義的仇敵!你歪曲主的正道,還不停止嗎?
- 以賽亞書 6:10 - 讓這子民的心麻木, 耳朵發沉,眼睛蒙蔽, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,就得痊癒。」
- 使徒行傳 2:38 - 彼得對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗 ,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
- 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女,以及所有在遠處的人,就是主我們的神所召來的人。」
- 使徒行傳 2:40 - 彼得還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的 世代中得救吧!」
- 使徒行傳 2:41 - 於是 領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人 。
- 以賽亞書 2:3 - 必有多民前往,說: 「來吧!讓我們登耶和華的山, 到雅各之神的殿, 好讓他把他的道指示給我們, 使我們行他的路。」 因為訓誨 必從錫安而出, 耶和華的話語必從耶路撒冷而來。
- 使徒行傳 15:3 - 於是教會送他們上路;他們就走遍腓尼基和撒馬利亞地區,詳細說明外邦人悔改的事,給所有弟兄們帶來了極大的喜樂。
- 撒迦利亞書 3:1 - 耶和華又讓我看見大祭司約書亞站在耶和華的使者面前,而撒旦 站在約書亞右邊要控告約書亞。
- 撒迦利亞書 3:2 - 耶和華對撒旦 說:「撒旦哪,耶和華斥責你!揀選耶路撒冷的耶和華斥責你!這人難道不是從火中得解救的一根燃燒的木柴嗎?」
- 撒迦利亞書 3:3 - 那時約書亞身穿骯髒的衣服,站在天使面前。
- 撒迦利亞書 3:4 - 天使應聲吩咐那些侍立在自己面前的,說:「從他身上脫去骯髒的衣服!」然後對約書亞說:「看,我已經從你身上除去了你的罪孽,我要給你穿上禮服!」
- 撒迦利亞書 3:5 - 我說:「讓他們把潔淨的頭巾戴在他頭上。」他們就把潔淨的頭巾戴在他頭上,又給他穿上衣服。那時耶和華的使者站在旁邊。
- 撒迦利亞書 3:6 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
- 撒迦利亞書 3:7 - 「萬軍之耶和華如此說:『如果你走在我的道路上,遵守我的吩咐,你就必管理我的家,看守我的院宇,我也允許你在這些侍立者中間往來。
- 撒迦利亞書 3:8 - 「『大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴們都當聽!因為你們 都是將來之事的預表。看哪,我將使我的僕人——那苗裔來到!
- 馬太福音 18:3 - 說:「我確實地告訴你們:你們如果不回轉 ,變得像小孩子一樣,絕不能進入天國。
- 詩篇 25:4 - 耶和華啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示給我!
- 詩篇 22:27 - 地極都要記念耶和華,歸向他; 列國的萬族都要在他 面前下拜;
- 詩篇 32:5 - 我向你告白我的罪,沒有遮蓋我的罪孽; 我說:「我要為我的過犯向耶和華認罪」, 你就赦免了我的罪愆。細拉
- 約翰福音 21:15 - 大家吃完早飯後,耶穌就問西門彼得:「約翰 的兒子西門,你愛我勝過這些嗎? 」 彼得說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的小羊。」
- 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又問他:「約翰 的兒子西門,你愛我嗎?」 彼得回答說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「牧養我的羊。」
- 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:「約翰 的兒子西門,你喜愛我嗎?」 彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的羊。
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法純全,使人靈魂甦醒; 耶和華的法度信實,使無知的人有智慧;
- 使徒行傳 9:19 - 吃過飯,體力就恢復了。 掃羅與在大馬士革的門徒們住了幾天,
- 使徒行傳 9:20 - 就立刻在各會堂裡傳講耶穌 ,說這一位就是神的兒子。
- 使徒行傳 9:21 - 所有聽見的人都十分驚訝,說:「這不就是那個在耶路撒冷殘害了那些求告這名的人嗎?而且他來到這裡,不就是為要捆綁他們,帶到祭司長們那裡嗎?」
- 使徒行傳 9:22 - 掃羅反而更加得以剛強,證明這一位就是基督,使住在大馬士革的猶太人很狼狽。
- 使徒行傳 3:19 - 所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去,
- 詩篇 25:8 - 耶和華是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
- 使徒行傳 26:18 - 為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
- 使徒行傳 26:19 - 「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。
- 使徒行傳 26:20 - 我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
- 哥林多後書 5:8 - 是的,我們滿懷勇氣,更樂意離開這身體,與主同住。
- 哥林多後書 5:9 - 所以我們立定心志,無論是住在身體裡,還是離開身體,都要得主的喜悅,
- 哥林多後書 5:10 - 因為我們大家都必須站 在基督的審判臺前,好使每個人都為自己藉著身體所做的,或善或惡,領受回報。
- 哥林多後書 5:11 - 既然如此,我們因為知道敬畏主,就勸導人。我們在神面前是顯明的,但我希望在你們的良心裡,也是顯明的。
- 哥林多後書 5:12 - 我們不是再次向你們推薦自己,而是給你們一個誇耀我們的機會,好讓你們可以應對那些只憑外貌、不憑內心誇耀的人,
- 哥林多後書 5:13 - 因為我們如果癲狂,是為了神;如果清醒,是為了你們。
- 哥林多後書 5:14 - 實際上,基督的愛催逼著我們,因為我們如此判定:既然一個人 替所有的人死了,所有的人就都死了;
- 哥林多後書 5:15 - 基督替所有的人死了,好讓那些活著的人不再為自己活,卻為替他們死而復活的基督而活。
- 哥林多後書 5:16 - 所以,從今以後,我們不按人的標準 看任何人了。雖然我們曾經按人的標準 認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。
- 哥林多後書 5:17 - 因此,如果有人在基督裡,他就是新造的人 ;舊的已經過去,看哪,新的已經來臨 。
- 哥林多後書 5:18 - 這一切都是出於神,他藉著基督 使我們與他自己和好,並且把這勸人與他 和好的服事工作賜給了我們。
- 哥林多後書 5:19 - 這就是說,在基督裡,神使世人與自己和好,不把他們的過犯算在他們的身上,又把這和好的福音 託付了我們。
- 哥林多後書 5:20 - 因此我們是基督的特使,就像神藉著我們在勸告人——我們代替基督請求說:「與神和好吧!」
- 路加福音 22:32 - 但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」