Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:10 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 新标点和合本 - 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 当代译本 - 因为林中的百兽是我的, 群山上的牲畜是我的。
  • 圣经新译本 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 中文标准译本 - 因为森林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 现代标点和合本 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • New International Version - for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
  • New International Reader's Version - Every animal in the forest already belongs to me. And so do the cattle on a thousand hills.
  • English Standard Version - For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
  • New Living Translation - For all the animals of the forest are mine, and I own the cattle on a thousand hills.
  • Christian Standard Bible - for every animal of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
  • New American Standard Bible - For every animal of the forest is Mine, The cattle on a thousand hills.
  • New King James Version - For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
  • Amplified Bible - For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
  • American Standard Version - For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.
  • King James Version - For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
  • New English Translation - For every wild animal in the forest belongs to me, as well as the cattle that graze on a thousand hills.
  • World English Bible - For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
  • 新標點和合本 - 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,林中的百獸是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,林中的百獸是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 當代譯本 - 因為林中的百獸是我的, 群山上的牲畜是我的。
  • 聖經新譯本 - 因為樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 呂振中譯本 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜 是我的 。
  • 中文標準譯本 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 現代標點和合本 - 因為樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 文理和合譯本 - 叢林百獸、千山羣畜、悉屬我兮、
  • 文理委辦譯本 - 林中百獸、萬山群畜、俱屬我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因林中之百獸屬我、千山之牲畜亦屬我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 林間之百獸。皆屬天地藏。千山與萬壑。為我遊牧場。
  • Nueva Versión Internacional - pues míos son los animales del bosque, y mío también el ganado de los cerros.
  • 현대인의 성경 - 숲속에 있는 모든 동물이 다 내 것이고 목장의 가축이 다 내 것이며
  • Новый Русский Перевод - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются кости, Тобой сокрушенные.
  • Восточный перевод - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
  • La Bible du Semeur 2015 - car tous les animaux ╵des forêts sont à moi, à moi, les bêtes par milliers ╵dans les montagnes !
  • リビングバイブル - 野原や林の獣は、 もともとわたしのものなのだから。 千の丘で草をはむ家畜も、 山の鳥もみな、わたしのものである。
  • Nova Versão Internacional - pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
  • Hoffnung für alle - Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả thú rừng thuộc về Ta, cũng như muông thú trên nghìn đồi cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสัตว์ทุกชนิดในป่าเป็นของเรา รวมทั้งสัตว์เลี้ยงบนเนินเขานับพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​ใน​ป่า​ทุก​ตัว​เป็น​ของ​เรา และ​สัตว์​เลี้ยง​ที่​อยู่​บน​ภูเขา​พัน​ลูก
交叉引用
  • 约伯记 40:15 - “你且观看河马。 我造你也造它, 它吃草与牛一样。
  • 约伯记 40:16 - 它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
  • 约伯记 40:17 - 它摇动尾巴如香柏树, 它大腿的筋互相联络。
  • 约伯记 40:18 - 它的骨头好像铜管, 它的肢体仿佛铁棍。
  • 约伯记 40:19 - “它在上帝所造的物中为首, 创造它的给它刀剑。
  • 约伯记 40:20 - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
  • 约伯记 40:21 - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
  • 约伯记 40:22 - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • 约伯记 40:23 - 河水泛滥,它不发战, 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
  • 约伯记 40:24 - 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?”
  • 创世记 8:17 - 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”
  • 但以理书 2:38 - 凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
  • 创世记 9:2 - 凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐、惧怕你们;连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。
  • 创世记 9:3 - 凡活着的动物,都可以作你们的食物,这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
  • 历代志上 29:14 - “我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你!
  • 历代志上 29:15 - 我们在你面前是客旅、是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存 。
  • 历代志上 29:16 - 耶和华我们的上帝啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。
  • 创世记 1:24 - 上帝说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
  • 创世记 1:25 - 于是上帝造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。上帝看着是好的。
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多, 都是你用智慧造成的, 遍地满了你的丰富。
  • 诗篇 104:25 - 那里有海,又大又广, 其中有无数的动物,大小活物都有。
  • 诗篇 104:14 - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
  • 创世记 2:19 - 耶和华上帝用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
  • 创世记 31:9 - 这样,上帝把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  • 耶利米书 27:5 - 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。
  • 耶利米书 27:6 - 现在我将这些地都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手,我也将田野的走兽给他使用。
  • 约拿书 4:11 - 何况这尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二万多人,并有许多牲畜,我岂能不爱惜呢?”
  • 诗篇 8:6 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 新标点和合本 - 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 当代译本 - 因为林中的百兽是我的, 群山上的牲畜是我的。
  • 圣经新译本 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 中文标准译本 - 因为森林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 现代标点和合本 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • New International Version - for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
  • New International Reader's Version - Every animal in the forest already belongs to me. And so do the cattle on a thousand hills.
  • English Standard Version - For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
  • New Living Translation - For all the animals of the forest are mine, and I own the cattle on a thousand hills.
  • Christian Standard Bible - for every animal of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
  • New American Standard Bible - For every animal of the forest is Mine, The cattle on a thousand hills.
  • New King James Version - For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
  • Amplified Bible - For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
  • American Standard Version - For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.
  • King James Version - For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
  • New English Translation - For every wild animal in the forest belongs to me, as well as the cattle that graze on a thousand hills.
  • World English Bible - For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
  • 新標點和合本 - 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,林中的百獸是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,林中的百獸是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 當代譯本 - 因為林中的百獸是我的, 群山上的牲畜是我的。
  • 聖經新譯本 - 因為樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 呂振中譯本 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜 是我的 。
  • 中文標準譯本 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 現代標點和合本 - 因為樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 文理和合譯本 - 叢林百獸、千山羣畜、悉屬我兮、
  • 文理委辦譯本 - 林中百獸、萬山群畜、俱屬我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因林中之百獸屬我、千山之牲畜亦屬我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 林間之百獸。皆屬天地藏。千山與萬壑。為我遊牧場。
  • Nueva Versión Internacional - pues míos son los animales del bosque, y mío también el ganado de los cerros.
  • 현대인의 성경 - 숲속에 있는 모든 동물이 다 내 것이고 목장의 가축이 다 내 것이며
  • Новый Русский Перевод - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются кости, Тобой сокрушенные.
  • Восточный перевод - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
  • La Bible du Semeur 2015 - car tous les animaux ╵des forêts sont à moi, à moi, les bêtes par milliers ╵dans les montagnes !
  • リビングバイブル - 野原や林の獣は、 もともとわたしのものなのだから。 千の丘で草をはむ家畜も、 山の鳥もみな、わたしのものである。
  • Nova Versão Internacional - pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
  • Hoffnung für alle - Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả thú rừng thuộc về Ta, cũng như muông thú trên nghìn đồi cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสัตว์ทุกชนิดในป่าเป็นของเรา รวมทั้งสัตว์เลี้ยงบนเนินเขานับพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​ใน​ป่า​ทุก​ตัว​เป็น​ของ​เรา และ​สัตว์​เลี้ยง​ที่​อยู่​บน​ภูเขา​พัน​ลูก
  • 约伯记 40:15 - “你且观看河马。 我造你也造它, 它吃草与牛一样。
  • 约伯记 40:16 - 它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
  • 约伯记 40:17 - 它摇动尾巴如香柏树, 它大腿的筋互相联络。
  • 约伯记 40:18 - 它的骨头好像铜管, 它的肢体仿佛铁棍。
  • 约伯记 40:19 - “它在上帝所造的物中为首, 创造它的给它刀剑。
  • 约伯记 40:20 - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
  • 约伯记 40:21 - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
  • 约伯记 40:22 - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • 约伯记 40:23 - 河水泛滥,它不发战, 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
  • 约伯记 40:24 - 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?”
  • 创世记 8:17 - 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”
  • 但以理书 2:38 - 凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
  • 创世记 9:2 - 凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐、惧怕你们;连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。
  • 创世记 9:3 - 凡活着的动物,都可以作你们的食物,这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
  • 历代志上 29:14 - “我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你!
  • 历代志上 29:15 - 我们在你面前是客旅、是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存 。
  • 历代志上 29:16 - 耶和华我们的上帝啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。
  • 创世记 1:24 - 上帝说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
  • 创世记 1:25 - 于是上帝造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。上帝看着是好的。
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多, 都是你用智慧造成的, 遍地满了你的丰富。
  • 诗篇 104:25 - 那里有海,又大又广, 其中有无数的动物,大小活物都有。
  • 诗篇 104:14 - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
  • 创世记 2:19 - 耶和华上帝用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
  • 创世记 31:9 - 这样,上帝把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  • 耶利米书 27:5 - 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。
  • 耶利米书 27:6 - 现在我将这些地都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手,我也将田野的走兽给他使用。
  • 约拿书 4:11 - 何况这尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二万多人,并有许多牲畜,我岂能不爱惜呢?”
  • 诗篇 8:6 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
圣经
资源
计划
奉献