逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, au matin, ╵ma voix se fait entendre, car, dès le point du jour, ╵je me présente à toi, ╵et puis j’attends…
- 新标点和合本 - 因为你不是喜悦恶事的 神, 恶人不能与你同居。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你不是喜爱邪恶的上帝, 恶人不能与你同住。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你不是喜爱邪恶的 神, 恶人不能与你同住。
- 当代译本 - 你不是一位喜欢邪恶的上帝, 恶人不能与你同住。
- 圣经新译本 - 因为你是不喜爱邪恶的 神, 恶人不能与你同住。
- 中文标准译本 - 因为你是不喜悦恶事的神, 罪恶不能与你同住。
- 现代标点和合本 - 因为你不是喜悦恶事的神, 恶人不能与你同居。
- 和合本(拼音版) - 因为你不是喜悦恶事的神, 恶人不能与你同居。
- New International Version - For you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome.
- New International Reader's Version - For you, God, aren’t happy with anything that is evil. Those who do what is wrong can’t live where you are.
- English Standard Version - For you are not a God who delights in wickedness; evil may not dwell with you.
- New Living Translation - O God, you take no pleasure in wickedness; you cannot tolerate the sins of the wicked.
- The Message - You don’t socialize with Wicked, or invite Evil over as your houseguest. Hot-Air-Boaster collapses in front of you; you shake your head over Mischief-Maker. God destroys Lie-Speaker; Blood-Thirsty and Truth-Bender disgust you.
- Christian Standard Bible - For you are not a God who delights in wickedness; evil cannot dwell with you.
- New American Standard Bible - For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil can dwell with You.
- New King James Version - For You are not a God who takes pleasure in wickedness, Nor shall evil dwell with You.
- Amplified Bible - For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil [person] dwells with You.
- American Standard Version - For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee.
- King James Version - For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
- New English Translation - Certainly you are not a God who approves of evil; evil people cannot dwell with you.
- World English Bible - For you are not a God who has pleasure in wickedness. Evil can’t live with you.
- 新標點和合本 - 因為你不是喜悅惡事的神, 惡人不能與你同居。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你不是喜愛邪惡的上帝, 惡人不能與你同住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你不是喜愛邪惡的 神, 惡人不能與你同住。
- 當代譯本 - 你不是一位喜歡邪惡的上帝, 惡人不能與你同住。
- 聖經新譯本 - 因為你是不喜愛邪惡的 神, 惡人不能與你同住。
- 呂振中譯本 - 因為你不是喜愛邪惡的上帝; 壞人不能寄居在你那裏。
- 中文標準譯本 - 因為你是不喜悅惡事的神, 罪惡不能與你同住。
- 現代標點和合本 - 因為你不是喜悅惡事的神, 惡人不能與你同居。
- 文理和合譯本 - 爾為上帝、不悅罪戾、惡人不得與爾同居兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼罪人兮、上帝不悅、不許同居、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主為天主、不喜悅惡事、不容惡人與主同居、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明發即懷主。晨省豈不早。
- Nueva Versión Internacional - Tú no eres un Dios que se complazca en lo malo; a tu lado no tienen cabida los malvados.
- 현대인의 성경 - 주는 악을 기뻐하는 신이 아니시므로 악한 자가 주와 함께할 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Утром, Господи, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
- Восточный перевод - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
- リビングバイブル - あなたは、どんな小さな悪も喜んだりなさらず、 ささいな罪でも大目に見たりはなさいません。
- Nova Versão Internacional - Tu não és um Deus que tenha prazer na injustiça; contigo o mal não pode habitar.
- Hoffnung für alle - Herr, schon früh am Morgen hörst du mein Rufen. In aller Frühe bringe ich meine Bitten vor dich und warte sehnsüchtig auf deine Antwort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Đức Chúa Trời, Chúa không ưa việc gian ác; kẻ dữ làm sao sống với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ไม่ใช่พระเจ้าที่พอพระทัยในสิ่งชั่วร้าย คนชั่วไม่อาจอยู่ร่วมกับพระองค์ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าที่ยินดีในความชั่วร้าย สิ่งเลวร้ายไม่อยู่กับพระองค์
交叉引用
- Apocalypse 21:23 - La ville n’a besoin ni du soleil, ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau lui tient lieu de lampe.
- Jean 14:23 - Jésus lui répondit : Si quelqu’un m’aime, il obéira à ma parole. Mon Père aussi l’aimera : nous viendrons à lui et nous établirons notre demeure chez lui.
- Habaquq 1:13 - Tes yeux sont bien trop purs ╵pour supporter la vue du mal, tu ne peux accepter ╵de voir des méfaits se commettre. Pourquoi supportes-tu ╵la vue des traîtres ? Pourquoi gardes-tu le silence ╵quand l’impie engloutit ╵un plus juste que lui ?
- 2 Pierre 3:13 - Mais nous, nous attendons, comme Dieu l’a promis, un nouveau ciel et une nouvelle terre où la justice habitera.
- Psaumes 92:15 - Ils seront féconds ╵jusqu’en leur vieillesse et ils resteront ╵pleins de sève et de vigueur,
- Psaumes 50:21 - Lorsque tu agissais ainsi ╵et que je n’ai rien dit, as-tu vraiment imaginé ╵que je te ressemblais ? Aussi je vais te corriger, ╵tout mettre sous tes yeux.
- Psaumes 11:5 - l’Eternel sonde ╵ceux qui sont justes, ╵mais il déteste le méchant et l’homme épris de violence.
- 1 Chroniques 29:17 - Je le sais, ô mon Dieu, ╵tu sondes notre cœur et tu as du plaisir ╵lorsque quelqu’un est droit. Eh bien, c’est d’un cœur droit ╵que je t’ai apporté ╵tous ces dons volontaires, et j’ai vu avec joie ╵ton peuple ici présent ╵t’apporter ses dons volontaires.
- Psaumes 94:20 - Pourrait-il s’allier à toi, ╵ce pouvoir injuste qui crée le malheur ╵par les décrets qu’il promulgue ?
- Psaumes 101:7 - Il n’y a pas de place ╵dans ma maison pour qui pratique ╵la tromperie, et le menteur ╵ne subsistera pas ╵en ma présence.
- Psaumes 140:13 - Je sais que l’Eternel ╵rendra justice aux pauvres et fera droit ╵aux défavorisés.
- Malachie 2:17 - Vous lassez l’Eternel par vos discours, et puis vous demandez : En quoi te lassons-nous ? C’est parce que vous dites : Quiconque fait le mal est bien vu de l’Eternel. Il a plaisir à ces gens-là. Ou bien encore : Où est le Dieu de la justice ?
- Hébreux 12:14 - Faites tous vos efforts pour être en paix avec tout le monde et cultivez la sainteté sans laquelle nul ne verra le Seigneur.
- Apocalypse 21:27 - Rien d’impur ne pourra y pénétrer. Nul homme qui se livre à des pratiques abominables et au mensonge n’y entrera. Seuls y auront accès ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l’Agneau.