逐节对照
- 环球圣经译本 - 神在锡安的城堡中;显明他是避难的高处。
- 新标点和合本 - 神在其宫中, 自显为避难所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在城的宫殿中, 自显为避难所。
- 和合本2010(神版-简体) - 神在城的宫殿中, 自显为避难所。
- 当代译本 - 上帝在城内的殿宇中, 祂亲自做这城的庇护。
- 圣经新译本 - 神在城的堡垒中, 显明自己是避难所。
- 中文标准译本 - 神在城的堡垒中, 显明自己是庇护所。
- 现代标点和合本 - 神在其宫中 自显为避难所。
- 和合本(拼音版) - 上帝在其宫中 自显为避难所。
- New International Version - God is in her citadels; he has shown himself to be her fortress.
- New International Reader's Version - God is there to keep it safe. He has shown himself to be like a fort to the city.
- English Standard Version - Within her citadels God has made himself known as a fortress.
- New Living Translation - God himself is in Jerusalem’s towers, revealing himself as its defender.
- Christian Standard Bible - God is known as a stronghold in its citadels.
- New American Standard Bible - In its palaces, God has made Himself known as a stronghold.
- New King James Version - God is in her palaces; He is known as her refuge.
- Amplified Bible - God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.
- American Standard Version - God hath made himself known in her palaces for a refuge.
- King James Version - God is known in her palaces for a refuge.
- New English Translation - God is in its fortresses; he reveals himself as its defender.
- World English Bible - God has shown himself in her citadels as a refuge.
- 新標點和合本 - 神在其宮中, 自顯為避難所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在城的宮殿中, 自顯為避難所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神在城的宮殿中, 自顯為避難所。
- 當代譯本 - 上帝在城內的殿宇中, 祂親自做這城的庇護。
- 環球聖經譯本 - 神在錫安的城堡中;顯明他是避難的高處。
- 聖經新譯本 - 神在城的堡壘中, 顯明自己是避難所。
- 呂振中譯本 - 在城裏的宮堡中 上帝使自己顯為高壘。
- 中文標準譯本 - 神在城的堡壘中, 顯明自己是庇護所。
- 現代標點和合本 - 神在其宮中 自顯為避難所。
- 文理和合譯本 - 上帝在其宮室、自顯為高臺兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝端居郇宮、範衛民人、眾所知兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在其內之宮殿中、顯為護庇之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西溫 何嫻嫻。秀氣甲人寰。聖邑在其中。北有雙翠巒。
- Nueva Versión Internacional - En las fortificaciones de Sión Dios se ha dado a conocer como refugio seguro.
- 현대인의 성경 - 하나님은 자기가 예루살렘의 요새 되심을 보여 주셨다.
- Новый Русский Перевод - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- Восточный перевод - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- La Bible du Semeur 2015 - Colline magnifique, ╵joie de la terre entière, mont de Sion, ╵tu es le véritable nord : ╵la demeure de Dieu , la cité du grand roi !
- リビングバイブル - 神ご自身が、エルサレムの守りにつかれます。
- Nova Versão Internacional - Nas suas cidadelas Deus se revela como sua proteção.
- Hoffnung für alle - Der Berg Zion ragt im Norden auf – er ist voll Schönheit und Pracht. Die Stadt des großen Königs erfreut die ganze Welt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đức Chúa Trời ngự trong các thành lũy, Ngài chính là tường thành kiên cố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงประทับในป้อมของนครนั้น พระองค์ทรงสำแดงพระองค์เองเป็นปราการของนคร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าผู้สถิตในป้อมปราการของเมือง ได้สำแดงพระองค์ว่า เป็นหลักยึดอันมั่นคง
- Thai KJV - ภายในปราสาททั้งหลายของนครนั้นก็เป็นที่ทราบกันแล้วว่า พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยอันมั่นคง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าเป็นป้อมปราการต่างๆของเมืองเยรูซาเล็ม พระองค์ได้สำแดงตนเองว่าเป็นที่ลี้ภัย
- onav - اللهُ الْمُقِيمُ فِي قُصُورِهَا مَعْرُوفٌ بِأَنَّهُ حِصْنٌ مَنِيعٌ.
交叉引用
- 历代志下 12:7 - 耶和华看见他们谦卑下来,耶和华的话就临到示玛雅,说:“他们既然谦卑下来,我就不灭绝他们;我要让他们暂时得救,不会藉著示撒把我的怒火倾倒在耶路撒冷。
- 历代志下 20:1 - 此后,摩押人、亚扪人和一些米乌尼人一同来攻击约沙法。
- 历代志下 20:2 - 有人向约沙法报告,说:“有大军从死海对岸的伊东前来攻击你,现在他们在哈洗逊他玛。”哈洗逊他玛就是羊泉地。
- 历代志下 20:3 - 约沙法就惧怕,决定寻求耶和华,并宣告犹大全国禁食。
- 历代志下 20:4 - 于是犹大人聚集寻求耶和华,甚至从犹大各城来到耶路撒冷寻求耶和华。
- 历代志下 20:5 - 犹大人和耶路撒冷人一同站在耶和华殿的新院子前面,约沙法在会众当中,
- 历代志下 20:6 - 祷告说:“耶和华我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是统治万国吗?你手中有大能大力,没有人能抵挡你。
- 历代志下 20:7 - 我们的 神啊,你不是曾经把这地的居民从你的子民以色列人面前赶走,把这地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作为产业吗?
- 历代志下 20:8 - 他们住在这里,又在这里为你的名建造圣所,说:
- 历代志下 20:9 - ‘如果有灾祸临到我们,无论是刀剑、刑罚、瘟疫、饥荒,都让我们站在这殿和你的面前,因为你的名在这殿里;我们遇到危难的时候向你呼求,你要垂听并施行拯救。’
- 历代志下 20:10 - 现在,亚扪人、摩押人和西珥山地的人来攻击我们。从前以色列人出埃及地的时候,你不准以色列人侵犯他们。那时,以色列人就转离他们,没有消灭他们。
- 历代志下 20:11 - 可是现在你看,他们怎样对付我们:他们要把我们从你赐给我们承受为业的地赶出去。
- 历代志下 20:12 - 我们的 神啊,你不惩罚他们吗?因为我们没有力量抵挡这来攻击我们的大军。我们也不知道能做甚么,我们的眼睛只仰望你。”
- 历代志下 20:13 - 那时犹大所有的人,连他们的幼儿、妻子和儿女,都站在耶和华面前。
- 历代志下 20:14 - 当时,耶和华的灵临到会众中的利未人雅哈悉,他是亚萨的后裔,玛塔尼雅的玄孙,耶利的曾孙,比拿雅的孙子,撒迦利亚的儿子。
- 历代志下 20:15 - 他就说:“犹大所有的人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留意!耶和华对你们这样说:‘你们不要因这大军惧怕和惊慌,因为战争的胜负不在乎你们,而在乎 神。
- 历代志下 20:16 - 明天你们要下去攻击他们;他们会从洗斯的斜坡上来,你们要在耶鲁伊勒荒野东面的谷口遇见他们。
- 历代志下 20:17 - 犹大人和耶路撒冷人啊,这次你们不必出战,只要守稳阵地,站立不动,看耶和华为你们施行拯救。你们不要惧怕,也不要惊慌。明天要出去攻击他们,耶和华要与你们同在。’”
- 历代志下 20:18 - 于是约沙法脸伏于地,犹大所有的人和耶路撒冷的居民也都俯伏在耶和华面前,敬拜耶和华。
- 历代志下 20:19 - 利未支派哥辖族和可拉的后裔,都站起来高声赞美耶和华 以色列的 神。
- 历代志下 20:20 - 第二天清早,众人起来,出发前往提哥亚的荒野。他们正出去的时候,约沙法站起来说:“犹大人和耶路撒冷的居民啊,你们当听我的话:信靠耶和华你们的 神,你们就得坚立;信靠他的先知,你们就会顺利。”
- 历代志下 20:21 - 约沙法和人民商议妥当,就指派向耶和华歌唱的人,让他们身穿圣洁的服饰,走在军队前面,称颂耶和华,说:“你们要赞美耶和华,因他的忠诚之爱永远长存!”
- 历代志下 20:22 - 他们正在欢呼赞美的时候,耶和华就派出伏兵,击杀那些前来进犯犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山地的人,他们就被击溃。
- 历代志下 20:23 - 原来亚扪人和摩押人起来攻击西珥山地的居民,把他们尽行灭绝;他们灭尽西珥山地的居民以后,竟又自相残杀。
- 历代志下 20:24 - 犹大人来到荒野的瞭望塔,向那大军观望,只见尸横遍野,没有一个逃脱的。
- 历代志下 20:25 - 约沙法和他的人民就来掠夺敌人的财物,在尸首之间找到许多财物、衣裳和珍宝。他们能拿走的都尽量拿走;由于战利品甚多,所以他们掠夺了三天。
- 历代志下 20:26 - 第四天,他们聚集在称颂谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫称颂谷,直到今天。
- 历代志下 20:27 - 事后,在约沙法率领下,犹大和耶路撒冷所有的人都高高兴兴地回耶路撒冷,耶和华使他们因胜过仇敌而欢喜快乐。
- 历代志下 20:28 - 他们鼓瑟、弹琴、吹号来到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
- 历代志下 20:29 - 世上列国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕 神。
- 历代志下 20:30 - 这样,约沙法的王国得享太平,因为他的 神使他周边平安无事。
- 历代志下 20:31 - 约沙法登基为犹大王的时候年三十五岁,在耶路撒冷为王二十五年。他的母亲名叫阿苏芭,是示利希的女儿。
- 历代志下 20:32 - 约沙法走他父亲亚撒的道路,做耶和华视为正的事,总不偏离。
- 历代志下 20:33 - 只是丘坛还没有废去,人民仍然没有定意归向他们列祖的 神。
- 历代志下 20:34 - 约沙法其余的事情,一生的始末,都记在哈拿尼的儿子耶户的《言行录》上了;这《言行录》又收录在《以色列诸王记》上。
- 历代志下 20:35 - 后来,犹大王约沙法与作恶多端的以色列王亚哈谢结盟。
- 历代志下 20:36 - 约沙法与他合伙建造塔施船队;他们在以旬迦别造船。
- 历代志下 20:37 - 那时,玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢为耶和华传话责备约沙法,说:“由于你和亚哈谢结盟,耶和华要破坏你的工程。”那些船只果然受到破坏,无法出海。
- 以赛亚书 37:33 - 所以论到亚述王,耶和华这样说: 他不会进这座城,不会在那里射箭, 不会持盾来犯,不会筑垒攻城。
- 以赛亚书 37:34 - 他从哪条路来,也要从哪条路回去; 这座城,他不得进入! 耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 37:35 - 为了我自己,也为了我的仆人大卫, 我会保护这座城,拯救这座城。’”
- 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述军营杀了十八万五千人。清晨众人起来,看见他们全都是死尸!
- 诗篇 76:1 - 在犹大, 神是人所共知; 在以色列,他的名被尊为大。
- 诗篇 76:2 - 他的居所在撒冷, 他藏身之所在锡安。
- 诗篇 76:3 - 他在那里折断弓上的火箭、 盾牌、刀剑和战争的兵器。 (细拉)
- 诗篇 76:4 - 你满有光华荣美, 胜过永恒的群山。
- 诗篇 76:5 - 心中勇敢的人都被抢夺, 他们长眠不起, 所有大能的勇士都无力还手。
- 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们避难的高处。(细拉)
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山, 永远屹立, 总不动摇。
- 历代志下 14:9 - 那时古实人谢拉率领一百万军队,战车三百辆,前来攻打犹大人。他来到玛利沙,
- 历代志下 14:10 - 亚撒出去迎战,他们就在玛利沙的策法达谷列阵对峙。
- 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的 神,说:“耶和华啊,敌我势力强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的 神啊,求你帮助我们,因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”
- 历代志下 14:12 - 于是耶和华重创古实人,使他们在亚撒和犹大人面前大败,古实人就逃跑。
- 历代志下 14:13 - 亚撒和跟随他的军队追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的很多,从此一蹶不振,因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃。犹大人夺取极多战利品。
- 历代志下 14:14 - 他们又攻击基拉耳周边的所有城邑,以致各城的人都惧怕耶和华。犹大人把各城洗劫一空,掳获大量财物。
- 历代志下 14:15 - 他们又毁坏群畜的圈,带著许多羊和骆驼返回耶路撒冷。
- 撒迦利亚书 2:4 - 对他说:“你快跑去告诉那个年轻人,说:‘耶路撒冷将会没有城墙,因为住在其中的人和牲畜太多。
- 撒迦利亚书 2:5 - 我自己要成为耶路撒冷周边的火墙,成为其中的荣耀。’耶和华这样宣告。”
- 以赛亚书 4:5 - 耶和华会在锡安山整个地方之上、在锡安的各个聚会之上,日间造云造烟,夜间造煌煌烈焰;的确,在每个荣耀者之上都会有荫庇,
- 以赛亚书 4:6 - 有一个棚子,日间让人遮荫抵御炎热,也作避难所和藏身处,让人躲避狂风暴雨。