逐节对照
- 中文标准译本 - 他使万民降服在我们之下, 使万族降服在我们脚下。
- 新标点和合本 - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。
- 当代译本 - 祂使列国降服于我们, 让列邦伏在我们脚下。
- 圣经新译本 - 他要使万民臣服在我们之下, 使列国臣服在我们的脚下。
- 现代标点和合本 - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
- 和合本(拼音版) - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
- New International Version - He subdued nations under us, peoples under our feet.
- New International Reader's Version - He brought nations under our control. He made them fall under us.
- English Standard Version - He subdued peoples under us, and nations under our feet.
- New Living Translation - He subdues the nations before us, putting our enemies beneath our feet.
- Christian Standard Bible - He subdues peoples under us and nations under our feet.
- New American Standard Bible - He subdues peoples under us And nations under our feet.
- New King James Version - He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet.
- Amplified Bible - He subdues peoples under us And nations under our feet.
- American Standard Version - He subdueth peoples under us, And nations under our feet.
- King James Version - He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
- New English Translation - He subdued nations beneath us and countries under our feet.
- World English Bible - He subdues nations under us, and peoples under our feet.
- 新標點和合本 - 他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使萬民服在我們以下, 又使萬族服在我們腳下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使萬民服在我們以下, 又使萬族服在我們腳下。
- 當代譯本 - 祂使列國降服於我們, 讓列邦伏在我們腳下。
- 聖經新譯本 - 他要使萬民臣服在我們之下, 使列國臣服在我們的腳下。
- 呂振中譯本 - 他使萬族之民屈服於我們之下, 使萬國之民 伏 在我們腳下。
- 中文標準譯本 - 他使萬民降服在我們之下, 使萬族降服在我們腳下。
- 現代標點和合本 - 他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
- 文理和合譯本 - 服眾民於我下、服列邦於我足下兮、
- 文理委辦譯本 - 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使列邦歸降我儕、使萬民服於我足下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維彼至尊。威靈顯赫。維彼天主。統御八極。
- Nueva Versión Internacional - Sometió a nuestro dominio las naciones; puso a los pueblos bajo nuestros pies;
- 현대인의 성경 - 여호와께서 세계 만민을 우리 발 아래 복종하게 하시고
- Новый Русский Перевод - Высока она и прекрасна – радость всей земли, гора Сион на окраинах севера , это город великого Царя.
- Восточный перевод - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel, ╵lui, le Très-Haut, ╵est redoutable, c’est le grand Roi ╵du monde entier.
- リビングバイブル - 神は、私たちの下に国々を置いて治め、
- Nova Versão Internacional - Ele subjugou as nações ao nosso poder; os povos, colocou debaixo de nossos pés
- Hoffnung für alle - Denn der Herr ist der Höchste, ein großer König über die ganze Welt. Alle müssen vor ihm erzittern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khắc phục các dân tộc, đặt các quốc gia dưới chân chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปราบบรรดาประชาชาติให้อยู่ใต้อำนาจของเรา ทรงปราบชนชาติทั้งหลายให้อยู่ใต้เท้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้บรรดาชนชาติยอมสยบต่อพวกเรา และบรรดาประชาชาติอยู่ภายใต้เท้าเรา
交叉引用
- 约书亚记 21:44 - 耶和华照着向他们先祖所起誓的一切,使他们四围安定下来。他们一切仇敌,没有一个能在他们面前站立得住,耶和华把他们的仇敌全都交在了他们手中。
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你多么有福! 有谁比得上你这蒙耶和华拯救的子民? 耶和华是帮助你的盾牌, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌要向你卑躬屈膝, 你必践踏他们的背脊 。”
- 腓立比书 3:21 - 他将照着那能使万有都服从他的力量,改变我们这卑贱的身体,要 与他那荣耀的身体相似。
- 约书亚记 10:24 - 当他们把那些王带到约书亚那里,约书亚就召来以色列的全体军兵,对同行的军队统帅们说:“你们上前来,把脚踏在这些王的脖子上。”他们就上前来,把脚踏在那些王的脖子上。
- 约书亚记 10:25 - 约书亚对他们说:“不要害怕,不要丧胆。你们要坚强、勇敢,因为耶和华必这样处置你们所攻打的一切仇敌。”
- 诗篇 110:1 - 耶和华对我主宣告: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌作你的脚凳。”
- 诗篇 81:14 - 我就片刻间制伏他们的仇敌, 转手对付他们的敌人。”
- 哥林多前书 15:25 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
- 诗篇 18:47 - 这位神,他是为我复仇的那一位, 他使万民降服在我之下。