Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 万邦喧嚷,国度动摇;  神出声,地就熔化。
  • 新标点和合本 - 外邦喧嚷,列国动摇;  神发声,地便熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万邦喧嚷,国度动摇; 上帝出声,地就熔化。
  • 当代译本 - 列邦动荡,列国倾覆。 上帝的声音使大地熔化。
  • 圣经新译本 - 列邦喧嚷,万国动摇;  神一发声,地就融化。
  • 中文标准译本 - 列邦喧闹,列国动摇; 神发出声音,大地就消融。
  • 现代标点和合本 - 外邦喧嚷,列国动摇, 神发声,地便熔化。
  • 和合本(拼音版) - 外邦喧嚷,列国动摇。 上帝发声,地便熔化。
  • New International Version - Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts.
  • New International Reader's Version - Nations are in disorder. Kingdoms fall. God speaks, and the people of the earth melt in fear.
  • English Standard Version - The nations rage, the kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts.
  • New Living Translation - The nations are in chaos, and their kingdoms crumble! God’s voice thunders, and the earth melts!
  • Christian Standard Bible - Nations rage, kingdoms topple; the earth melts when he lifts his voice.
  • New American Standard Bible - The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth quaked.
  • New King James Version - The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.
  • Amplified Bible - The nations made an uproar, the kingdoms tottered and were moved; He raised His voice, the earth melted.
  • American Standard Version - The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted.
  • King James Version - The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
  • New English Translation - Nations are in uproar, kingdoms are overthrown. God gives a shout, the earth dissolves.
  • World English Bible - The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice and the earth melted.
  • 新標點和合本 - 外邦喧嚷,列國動搖; 神發聲,地便鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬邦喧嚷,國度動搖; 上帝出聲,地就熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬邦喧嚷,國度動搖;  神出聲,地就熔化。
  • 當代譯本 - 列邦動盪,列國傾覆。 上帝的聲音使大地熔化。
  • 聖經新譯本 - 列邦喧嚷,萬國動搖;  神一發聲,地就融化。
  • 呂振中譯本 - 列邦喧嚷 ,萬國動搖; 上帝發聲,地便熔化。
  • 中文標準譯本 - 列邦喧鬧,列國動搖; 神發出聲音,大地就消融。
  • 現代標點和合本 - 外邦喧嚷,列國動搖, 神發聲,地便熔化。
  • 文理和合譯本 - 異族喧囂、列邦震動、上帝發聲、大地銷鎔兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦喧譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬族喧囂、列邦震動、主發雷聲、地即消滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之安宅誰能動。恩澤騰沸在清晨。
  • Nueva Versión Internacional - Se agitan las naciones, se tambalean los reinos; Dios deja oír su voz, y la tierra se derrumba.
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들이 소란을 피우며 동요하더니 하나님이 큰 소리를 발하시자 땅이 녹는구나.
  • Новый Русский Перевод - Бог вознесся под крики радости; Господь вознесся под звуки рогов.
  • Восточный перевод - Всевышний вознёсся под крики радости; Вечный вознёсся под звуки рогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах вознёсся под крики радости; Вечный вознёсся под звуки рогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний вознёсся под крики радости; Вечный вознёсся под звуки рогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu réside au milieu d’elle, ╵elle n’est pas ébranlée, car Dieu vient à son secours ╵dès le point du jour.
  • リビングバイブル - 国々は怒り狂い、わめき散らします。 しかし、神のひと言で大地は溶けて服従し、 王国はよろめき倒れます。
  • Nova Versão Internacional - Nações se agitam, reinos se abalam; ele ergue a voz, e a terra se derrete.
  • Hoffnung für alle - Gott ist in ihrer Mitte, schon früh am Morgen beschützt er sie; niemals wird sie ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc náo loạn, các vương quốc suy vi! Đức Chúa Trời lên tiếng, và đất tan chảy ra!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายโกลาหลอลหม่าน อาณาจักรต่างๆ ล่มสลาย พระเจ้าทรงเปล่งพระสุรเสียง แผ่นดินโลกก็หลอมละลายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​ทำให้​อลหม่าน อาณาจักร​ต่างๆ ก็​ครั่นคร้าม พระ​องค์​ส่ง​เสียง แผ่นดิน​ก็​หลอม​ละลาย
交叉引用
  • 历代志下 20:20 - 清晨,众人早起往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信靠耶和华—你们的 神就必站立得稳;信赖他的先知就必亨通。”
  • 历代志下 20:21 - 约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华: “当称谢耶和华, 因他的慈爱永远长存!”
  • 历代志下 20:22 - 他们开始唱歌赞美的时候,耶和华派伏兵击杀那来攻击犹大的亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。
  • 历代志下 20:23 - 亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,把他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。
  • 历代志下 20:24 - 犹大人来到旷野的瞭望楼,向那大军观看,看哪,遍地都是尸体,没有一个逃脱的。
  • 彼得后书 3:10 - 但主的日子要像贼一样来到;那日,天必在轰然一声中消失,天体都要被烈火熔化,地和地上的万物都要烧尽 。
  • 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
  • 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子来到。因为在那日,天要被火烧而消灭,天体都要被烈火熔化。
  • 历代志下 20:1 - 此后,摩押人和亚扪人,连同一些米乌尼人 来攻击约沙法。
  • 诗篇 68:8 - 地见 神的面就震动,天也降雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
  • 诗篇 83:2 - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
  • 诗篇 83:3 - 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所保护的人。
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
  • 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你;
  • 诗篇 83:6 - 他们就是住帐棚的以东和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪、 亚玛力、非利士和推罗的居民。
  • 诗篇 83:8 - 亚述也与他们联合, 作罗得子孙的帮手。(细拉)
  • 那鸿书 1:5 - 大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你破天而降, 愿山在你面前震动,
  • 以赛亚书 64:2 - 好像火烧干柴, 又如火将水烧开, 使你敌人知道你的名, 列国必在你面前发颤!
  • 哈巴谷书 3:10 - 山岭见你,无不战抖; 大水泛滥而过, 深渊发声, 汹涌翻腾 。
  • 哈巴谷书 3:11 - 因你的箭射出光芒, 你的枪闪出光耀, 日月都停在原处。
  • 以赛亚书 37:21 - 亚摩斯的儿子以赛亚就差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的 神如此说,你因亚述王西拿基立的事向我祈求,
  • 以赛亚书 37:22 - 所以耶和华论他这样说: ‘少女锡安 藐视你,嘲笑你; 耶路撒冷 向你摇头。
  • 以赛亚书 37:23 - “‘你辱骂谁,亵渎谁, 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 你攻击的是以色列的圣者。
  • 以赛亚书 37:24 - 你藉臣仆辱骂主说: 我率领许多战车登上高山, 到黎巴嫩的顶端; 我要砍伐其中高大的香柏树 和上好的松树。 我必上到极高之处, 进入茂盛的森林里。
  • 以赛亚书 37:25 - 我已经挖井喝水 ; 我必用脚掌踏干埃及一切的河流。
  • 以赛亚书 37:26 - “‘你岂没有听见 我早先所定、古时所立、现今实现的事吗? 就是让你去毁坏坚固的城镇,使它们变为废墟;
  • 以赛亚书 37:27 - 城里居民的力量甚小, 他们惊惶羞愧; 像野草,像青菜, 如房顶上的草, 被东风刮散 。
  • 以赛亚书 37:28 - “‘你站起,你坐下,你出去,你进来, 你向我发烈怒,我都知道。
  • 以赛亚书 37:29 - 因你向我发烈怒, 你的狂傲上达我耳中, 我要用钩子钩住你的鼻子, 将嚼环放在你口里, 使你从原路转回去。’
  • 以赛亚书 37:30 - “我赐给你的预兆:你们今年要吃野生的,明年也要吃自长的;后年,你们就要耕种收割,栽葡萄园,吃其中的果子。
  • 以赛亚书 37:31 - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 以赛亚书 37:32 - 必有剩余的民从耶路撒冷而出;有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 以赛亚书 37:33 - “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。
  • 以赛亚书 37:34 - 他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 37:35 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。
  • 启示录 6:13 - 天上的星辰坠落在地上,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
  • 启示录 6:14 - 天就裂开,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被移动离开原位。
  • 诗篇 68:33 - 就是那驾行在亘古的诸天之上的主! 听啊,他发出声音,是极大的声音。
  • 弥迦书 1:4 - 众山在他底下熔化, 诸谷崩裂, 如蜡熔在火中, 如水冲下山坡。
  • 阿摩司书 9:13 - “看哪,日子将到, 耕种的必接续收割的, 踹葡萄的必接续撒种的; 大山要滴下甜酒, 小山也被漫过。” 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 25:30 - “所以你要向他们预言这一切的话,对他们说: ‘耶和华从高天吼叫, 从圣所发出声音, 向自己的羊群大声吼叫; 他要向地上所有的居民呐喊, 像踹葡萄的人一样。
  • 哈巴谷书 3:5 - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 哈巴谷书 3:6 - 他站立,震动 大地, 他观看,震动列国。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • 以赛亚书 8:9 - 万民哪,任凭你们行恶 ,终必毁灭; 远方的众人哪,当侧耳而听! 任凭你们束腰,终必毁灭; 你们束起腰来,终必毁灭。
  • 以赛亚书 8:10 - 任凭你们筹算什么,终必无效; 不管你们讲定什么,总不成立; 因为 神与我们同在。
  • 约珥书 2:11 - 耶和华在他的军旅前出声, 他的队伍庞大, 遵行他命令的强盛。 耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
  • 阿摩司书 1:2 - 他说:“耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷出声; 牧人的草场哀伤, 迦密的山顶枯干。”
  • 诗篇 2:1 - 列国为什么争闹? 万民为什么图谋虚妄?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王都站稳, 臣宰一同算计, 要对抗耶和华, 对抗他的受膏者:
  • 诗篇 2:3 - “我们要挣脱他们的捆绑, 脱去他们的绳索。”
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必讥笑, 主必嗤笑他们。
  • 诗篇 97:5 - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,就如蜡熔化。
  • 以赛亚书 14:12 - “明亮之星,早晨之子啊, 你竟然从天坠落! 你这攻败列国的,竟然被砍倒在地上!
  • 以赛亚书 14:13 - 你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座在 神的众星之上, 我要坐在会众聚集的山上,在极北的地方。
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到高云之上, 我要与至高者同等。’
  • 以赛亚书 14:15 - 然而,你必坠落阴间, 到地府极深之处。
  • 以赛亚书 14:16 - 凡看见你的都要定睛望你, 留意看你,说: ‘就是这个人吗? 他使大地颤抖, 使列国震动,
  • 约书亚记 2:11 - 我们一听见就胆战心惊 ,人人因你们的缘故勇气全失。耶和华—你们的 神是天上地下的 神。
  • 历代志下 14:9 - 古实人谢拉率领一百万军兵,三百辆战车,出来攻击犹大人,到了玛利沙。
  • 历代志下 14:10 - 亚撒出去迎战,在玛利沙的洗法谷彼此摆阵。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华—他的 神说:“耶和华啊,在强弱之间,惟有你能帮助。耶和华—我们的 神啊,求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来抵挡这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”
  • 历代志下 14:12 - 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 历代志下 14:13 - 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的很多,无法复原,因为他们在耶和华与他军兵面前被击溃。犹大人夺了许多财物,
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,就有冰雹和火炭 。
  • 约书亚记 2:9 - 对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,并且我们也都惧怕你们。这地所有的居民在你们面前都融化了。
  • 约书亚记 2:24 - 他们对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中了,并且那地所有的居民在我们面前都融化了。”
  • 阿摩司书 9:5 - 万军的主耶和华触摸地,地就融化, 凡住在地上的都必悲哀; 全地必如尼罗河涨起, 如同埃及的尼罗河落下。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 万邦喧嚷,国度动摇;  神出声,地就熔化。
  • 新标点和合本 - 外邦喧嚷,列国动摇;  神发声,地便熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万邦喧嚷,国度动摇; 上帝出声,地就熔化。
  • 当代译本 - 列邦动荡,列国倾覆。 上帝的声音使大地熔化。
  • 圣经新译本 - 列邦喧嚷,万国动摇;  神一发声,地就融化。
  • 中文标准译本 - 列邦喧闹,列国动摇; 神发出声音,大地就消融。
  • 现代标点和合本 - 外邦喧嚷,列国动摇, 神发声,地便熔化。
  • 和合本(拼音版) - 外邦喧嚷,列国动摇。 上帝发声,地便熔化。
  • New International Version - Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts.
  • New International Reader's Version - Nations are in disorder. Kingdoms fall. God speaks, and the people of the earth melt in fear.
  • English Standard Version - The nations rage, the kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts.
  • New Living Translation - The nations are in chaos, and their kingdoms crumble! God’s voice thunders, and the earth melts!
  • Christian Standard Bible - Nations rage, kingdoms topple; the earth melts when he lifts his voice.
  • New American Standard Bible - The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth quaked.
  • New King James Version - The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.
  • Amplified Bible - The nations made an uproar, the kingdoms tottered and were moved; He raised His voice, the earth melted.
  • American Standard Version - The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted.
  • King James Version - The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
  • New English Translation - Nations are in uproar, kingdoms are overthrown. God gives a shout, the earth dissolves.
  • World English Bible - The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice and the earth melted.
  • 新標點和合本 - 外邦喧嚷,列國動搖; 神發聲,地便鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬邦喧嚷,國度動搖; 上帝出聲,地就熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬邦喧嚷,國度動搖;  神出聲,地就熔化。
  • 當代譯本 - 列邦動盪,列國傾覆。 上帝的聲音使大地熔化。
  • 聖經新譯本 - 列邦喧嚷,萬國動搖;  神一發聲,地就融化。
  • 呂振中譯本 - 列邦喧嚷 ,萬國動搖; 上帝發聲,地便熔化。
  • 中文標準譯本 - 列邦喧鬧,列國動搖; 神發出聲音,大地就消融。
  • 現代標點和合本 - 外邦喧嚷,列國動搖, 神發聲,地便熔化。
  • 文理和合譯本 - 異族喧囂、列邦震動、上帝發聲、大地銷鎔兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦喧譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬族喧囂、列邦震動、主發雷聲、地即消滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之安宅誰能動。恩澤騰沸在清晨。
  • Nueva Versión Internacional - Se agitan las naciones, se tambalean los reinos; Dios deja oír su voz, y la tierra se derrumba.
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들이 소란을 피우며 동요하더니 하나님이 큰 소리를 발하시자 땅이 녹는구나.
  • Новый Русский Перевод - Бог вознесся под крики радости; Господь вознесся под звуки рогов.
  • Восточный перевод - Всевышний вознёсся под крики радости; Вечный вознёсся под звуки рогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах вознёсся под крики радости; Вечный вознёсся под звуки рогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний вознёсся под крики радости; Вечный вознёсся под звуки рогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu réside au milieu d’elle, ╵elle n’est pas ébranlée, car Dieu vient à son secours ╵dès le point du jour.
  • リビングバイブル - 国々は怒り狂い、わめき散らします。 しかし、神のひと言で大地は溶けて服従し、 王国はよろめき倒れます。
  • Nova Versão Internacional - Nações se agitam, reinos se abalam; ele ergue a voz, e a terra se derrete.
  • Hoffnung für alle - Gott ist in ihrer Mitte, schon früh am Morgen beschützt er sie; niemals wird sie ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc náo loạn, các vương quốc suy vi! Đức Chúa Trời lên tiếng, và đất tan chảy ra!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายโกลาหลอลหม่าน อาณาจักรต่างๆ ล่มสลาย พระเจ้าทรงเปล่งพระสุรเสียง แผ่นดินโลกก็หลอมละลายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​ทำให้​อลหม่าน อาณาจักร​ต่างๆ ก็​ครั่นคร้าม พระ​องค์​ส่ง​เสียง แผ่นดิน​ก็​หลอม​ละลาย
  • 历代志下 20:20 - 清晨,众人早起往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信靠耶和华—你们的 神就必站立得稳;信赖他的先知就必亨通。”
  • 历代志下 20:21 - 约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华: “当称谢耶和华, 因他的慈爱永远长存!”
  • 历代志下 20:22 - 他们开始唱歌赞美的时候,耶和华派伏兵击杀那来攻击犹大的亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。
  • 历代志下 20:23 - 亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,把他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。
  • 历代志下 20:24 - 犹大人来到旷野的瞭望楼,向那大军观看,看哪,遍地都是尸体,没有一个逃脱的。
  • 彼得后书 3:10 - 但主的日子要像贼一样来到;那日,天必在轰然一声中消失,天体都要被烈火熔化,地和地上的万物都要烧尽 。
  • 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
  • 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子来到。因为在那日,天要被火烧而消灭,天体都要被烈火熔化。
  • 历代志下 20:1 - 此后,摩押人和亚扪人,连同一些米乌尼人 来攻击约沙法。
  • 诗篇 68:8 - 地见 神的面就震动,天也降雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
  • 诗篇 83:2 - 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
  • 诗篇 83:3 - 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所保护的人。
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
  • 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你;
  • 诗篇 83:6 - 他们就是住帐棚的以东和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪、 亚玛力、非利士和推罗的居民。
  • 诗篇 83:8 - 亚述也与他们联合, 作罗得子孙的帮手。(细拉)
  • 那鸿书 1:5 - 大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你破天而降, 愿山在你面前震动,
  • 以赛亚书 64:2 - 好像火烧干柴, 又如火将水烧开, 使你敌人知道你的名, 列国必在你面前发颤!
  • 哈巴谷书 3:10 - 山岭见你,无不战抖; 大水泛滥而过, 深渊发声, 汹涌翻腾 。
  • 哈巴谷书 3:11 - 因你的箭射出光芒, 你的枪闪出光耀, 日月都停在原处。
  • 以赛亚书 37:21 - 亚摩斯的儿子以赛亚就差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的 神如此说,你因亚述王西拿基立的事向我祈求,
  • 以赛亚书 37:22 - 所以耶和华论他这样说: ‘少女锡安 藐视你,嘲笑你; 耶路撒冷 向你摇头。
  • 以赛亚书 37:23 - “‘你辱骂谁,亵渎谁, 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 你攻击的是以色列的圣者。
  • 以赛亚书 37:24 - 你藉臣仆辱骂主说: 我率领许多战车登上高山, 到黎巴嫩的顶端; 我要砍伐其中高大的香柏树 和上好的松树。 我必上到极高之处, 进入茂盛的森林里。
  • 以赛亚书 37:25 - 我已经挖井喝水 ; 我必用脚掌踏干埃及一切的河流。
  • 以赛亚书 37:26 - “‘你岂没有听见 我早先所定、古时所立、现今实现的事吗? 就是让你去毁坏坚固的城镇,使它们变为废墟;
  • 以赛亚书 37:27 - 城里居民的力量甚小, 他们惊惶羞愧; 像野草,像青菜, 如房顶上的草, 被东风刮散 。
  • 以赛亚书 37:28 - “‘你站起,你坐下,你出去,你进来, 你向我发烈怒,我都知道。
  • 以赛亚书 37:29 - 因你向我发烈怒, 你的狂傲上达我耳中, 我要用钩子钩住你的鼻子, 将嚼环放在你口里, 使你从原路转回去。’
  • 以赛亚书 37:30 - “我赐给你的预兆:你们今年要吃野生的,明年也要吃自长的;后年,你们就要耕种收割,栽葡萄园,吃其中的果子。
  • 以赛亚书 37:31 - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 以赛亚书 37:32 - 必有剩余的民从耶路撒冷而出;有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 以赛亚书 37:33 - “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。
  • 以赛亚书 37:34 - 他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 37:35 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。
  • 启示录 6:13 - 天上的星辰坠落在地上,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
  • 启示录 6:14 - 天就裂开,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被移动离开原位。
  • 诗篇 68:33 - 就是那驾行在亘古的诸天之上的主! 听啊,他发出声音,是极大的声音。
  • 弥迦书 1:4 - 众山在他底下熔化, 诸谷崩裂, 如蜡熔在火中, 如水冲下山坡。
  • 阿摩司书 9:13 - “看哪,日子将到, 耕种的必接续收割的, 踹葡萄的必接续撒种的; 大山要滴下甜酒, 小山也被漫过。” 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 25:30 - “所以你要向他们预言这一切的话,对他们说: ‘耶和华从高天吼叫, 从圣所发出声音, 向自己的羊群大声吼叫; 他要向地上所有的居民呐喊, 像踹葡萄的人一样。
  • 哈巴谷书 3:5 - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 哈巴谷书 3:6 - 他站立,震动 大地, 他观看,震动列国。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。
  • 以赛亚书 8:9 - 万民哪,任凭你们行恶 ,终必毁灭; 远方的众人哪,当侧耳而听! 任凭你们束腰,终必毁灭; 你们束起腰来,终必毁灭。
  • 以赛亚书 8:10 - 任凭你们筹算什么,终必无效; 不管你们讲定什么,总不成立; 因为 神与我们同在。
  • 约珥书 2:11 - 耶和华在他的军旅前出声, 他的队伍庞大, 遵行他命令的强盛。 耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
  • 阿摩司书 1:2 - 他说:“耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷出声; 牧人的草场哀伤, 迦密的山顶枯干。”
  • 诗篇 2:1 - 列国为什么争闹? 万民为什么图谋虚妄?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王都站稳, 臣宰一同算计, 要对抗耶和华, 对抗他的受膏者:
  • 诗篇 2:3 - “我们要挣脱他们的捆绑, 脱去他们的绳索。”
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必讥笑, 主必嗤笑他们。
  • 诗篇 97:5 - 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,就如蜡熔化。
  • 以赛亚书 14:12 - “明亮之星,早晨之子啊, 你竟然从天坠落! 你这攻败列国的,竟然被砍倒在地上!
  • 以赛亚书 14:13 - 你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座在 神的众星之上, 我要坐在会众聚集的山上,在极北的地方。
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到高云之上, 我要与至高者同等。’
  • 以赛亚书 14:15 - 然而,你必坠落阴间, 到地府极深之处。
  • 以赛亚书 14:16 - 凡看见你的都要定睛望你, 留意看你,说: ‘就是这个人吗? 他使大地颤抖, 使列国震动,
  • 约书亚记 2:11 - 我们一听见就胆战心惊 ,人人因你们的缘故勇气全失。耶和华—你们的 神是天上地下的 神。
  • 历代志下 14:9 - 古实人谢拉率领一百万军兵,三百辆战车,出来攻击犹大人,到了玛利沙。
  • 历代志下 14:10 - 亚撒出去迎战,在玛利沙的洗法谷彼此摆阵。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华—他的 神说:“耶和华啊,在强弱之间,惟有你能帮助。耶和华—我们的 神啊,求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来抵挡这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”
  • 历代志下 14:12 - 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 历代志下 14:13 - 亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的很多,无法复原,因为他们在耶和华与他军兵面前被击溃。犹大人夺了许多财物,
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,就有冰雹和火炭 。
  • 约书亚记 2:9 - 对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,并且我们也都惧怕你们。这地所有的居民在你们面前都融化了。
  • 约书亚记 2:24 - 他们对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中了,并且那地所有的居民在我们面前都融化了。”
  • 阿摩司书 9:5 - 万军的主耶和华触摸地,地就融化, 凡住在地上的都必悲哀; 全地必如尼罗河涨起, 如同埃及的尼罗河落下。
圣经
资源
计划
奉献