逐节对照
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的庇護所。細拉
- 新标点和合本 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的避难所!
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的 神是我们的避难所!
- 当代译本 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的保障。 (细拉)
- 中文标准译本 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的庇护所。细拉
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的避难所。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的上帝是我们的避难所。细拉
- New International Version - The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all is with us. The God of Jacob is like a fort to us.
- English Standard Version - The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
- New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies is here among us; the God of Israel is our fortress. Interlude
- The Message - Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
- Christian Standard Bible - The Lord of Armies is with us; the God of Jacob is our stronghold. Selah
- New American Standard Bible - The Lord of armies is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah
- New King James Version - The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah
- Amplified Bible - The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold [our refuge, our high tower]. Selah.
- American Standard Version - Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. [Selah
- King James Version - The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
- New English Translation - The Lord who commands armies is on our side! The God of Jacob is our protector! (Selah)
- World English Bible - Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的神是我們的避難所!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的避難所!
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的 神是我們的避難所!
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的 神是我們的保障。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的避難所。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主保祐我儕、 雅各 之天主護庇我儕、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我是天主爾應知。願為爾君作爾表。
- Nueva Versión Internacional - El Selah
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 우리와 함께하시니 야곱의 하나님은 우리의 피난처이시다.
- La Bible du Semeur 2015 - « Arrêtez ! dit-il, ╵reconnaissez-moi pour Dieu. Je serai glorifié par les peuples, ╵je serai glorifié sur la terre . »
- リビングバイブル - 天の軍勢の主は、確かに私たちの味方です。 ヤコブの神であるこのお方が、 駆けつけて助けてくださいました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é a nossa torre segura. Pausa
- Hoffnung für alle - »Hört auf!«, ruft er, »und erkennt, dass ich Gott bin! Ich stehe über den Völkern; ich habe Macht über die ganze Welt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở với chúng ta; Đức Chúa Trời của Gia-cốp là tường thành kiên cố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์สถิตกับเรา พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นป้อมปราการของเรา เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาสถิตกับเรา พระเจ้าของยาโคบเป็นหลักยึดอันมั่นคงของเรา เซล่าห์
交叉引用