逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我要叫你的名世世代代受敬仰; 故此他们要赞美你直到永永远远!
  • 新标点和合本 - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使万代记念你的名, 万民要永永远远称谢你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使万代记念你的名, 万民要永永远远称谢你。
  • 当代译本 - 我要使万代铭记你的名, 列邦必永远称谢你。
  • 圣经新译本 - 我必使你的名被万代记念; 因此万民都必称赞你,直到永永远远。
  • 中文标准译本 - 我要使你的名万世万代被记念, 万民将因此称谢你,直到永永远远。
  • 现代标点和合本 - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
  • 和合本(拼音版) - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
  • New International Version - I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.
  • New International Reader's Version - I will make sure that people will always remember you. The nations will praise you for ever and ever.
  • English Standard Version - I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever.
  • New Living Translation - I will bring honor to your name in every generation. Therefore, the nations will praise you forever and ever.
  • Christian Standard Bible - I will cause your name to be remembered for all generations; therefore the peoples will praise you forever and ever.
  • New American Standard Bible - I will make Your name known among all generations; Therefore the peoples will praise You forever and ever.
  • New King James Version - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.
  • Amplified Bible - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will praise and give You thanks forever and ever.
  • American Standard Version - I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
  • King James Version - I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
  • New English Translation - I will proclaim your greatness through the coming years, then the nations will praise you forever.
  • World English Bible - I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
  • 新標點和合本 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使萬代記念你的名, 萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使萬代記念你的名, 萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 當代譯本 - 我要使萬代銘記你的名, 列邦必永遠稱謝你。
  • 環球聖經譯本 - 我要叫你的名世世代代受敬仰; 故此他們要讚美你直到永永遠遠!
  • 聖經新譯本 - 我必使你的名被萬代記念; 因此萬民都必稱讚你,直到永永遠遠。
  • 呂振中譯本 - 我必使你的名代代都被記念; 故此萬族之民必稱謝你、 直到永永遠遠。
  • 中文標準譯本 - 我要使你的名萬世萬代被記念, 萬民將因此稱謝你,直到永永遠遠。
  • 現代標點和合本 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 文理和合譯本 - 我使爾名歷代記憶、眾民將稱謝爾、永久不已兮、
  • 文理委辦譯本 - 予也頌揚爾名、萬世無疆、兆民譽爾、日久月長兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將爾名傳揚萬代、因此列國頌揚爾、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾子與爾孫。將紹祖令望。皆得踐王位。分封曁八荒。
  • Nueva Versión Internacional - Haré que tu nombre se recuerde por todas las generaciones; por eso las naciones te alabarán eternamente y para siempre.
  • 현대인의 성경 - 내가 왕의 이름을 만대에 기억나게 할 것이므로 세상 민족들이 영원히 왕을 찬양할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes fils succéderont ╵à tes ancêtres, tu les établiras ╵princes pour diriger ╵tout le pays.
  • リビングバイブル - わたしはあなたの名を、のちの世までも輝かせます。 諸国民はいつまでも称賛してやまないでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Perpetuarei a tua lembrança por todas as gerações; por isso as nações te louvarão para todo o sempre.
  • Hoffnung für alle - O König! Du wirst viele Söhne haben; auch sie werden wie deine Vorfahren regieren. Auf der ganzen Welt wirst du sie zu Herrschern einsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ làm cho hậu thế ghi nhớ danh tiếng vua. Nên các dân tộc sẽ chúc tụng vua mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำให้พระนามของพระองค์เลื่องลือตลอดทุกชั่วอายุ ฉะนั้นประชาชาติทั้งหลายจะสรรเสริญพระองค์เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ทำให้​ทุก​ชั่วอายุ​คน​เฉลิม​ฉลอง​นาม​ของ​ท่าน ฉะนั้น บรรดา​ชน​ชาติ​จะ​สรรเสริญ​ท่าน​เป็น​นิจ
  • Thai KJV - เราจะกระทำให้พระนามของพระองค์ท่านเป็นที่เชิดชูตลอดบรรดาชั่วอายุ ฉะนั้นชนชาติทั้งหลายจะสดุดีพระองค์ท่านเป็นนิจกาล
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้า​จะ​ทำให้​ผู้คน​รุ่น​ต่อๆไป​จดจำ​ชื่อ​ของ​พระองค์ เพื่อ​ว่า​ชนชาติ​ต่างๆ​จะ​สรรเสริญ​พระองค์​ตลอดไป
  • onav - أُخَلِّدُ ذِكْرَى اسْمِكَ فِي كُلِّ الأَجْيَالِ، وَتَحْمَدُكَ الشُّعُوبُ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.
交叉引用
  • 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“这是我亲自与他们所立的约:我加在你身上的灵和我放在你口里的话,不会离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔之后裔的口,从现在直到永远。”耶和华这样说。
  • 马太福音 26:13 - 我确实地告诉你们,这福音无论在全世界甚么地方宣讲,这女人所做的都会被传诵,以纪念她。”
  • 诗篇 145:4 - 世世代代的人都要颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 诗篇 145:5 - 他们要谈论你尊贵荣耀的威严, 我也要述说你奇妙的作为。
  • 诗篇 145:6 - 他们要讲论你可畏之事的大能, 我也要宣扬你的伟大。
  • 诗篇 145:7 - 他们要传扬你美善的名号, 他们要欢唱你的公义。
  • 诗篇 22:30 - 他们的后裔要服侍他, 主的事将会向后来的世代传讲。
  • 诗篇 22:31 - 他们要来宣扬他的公义, 给后来出生的民说: “这是他所成就的事。”
  • 雅歌 6:9 - 但独一无二的是我的鸽子, 我完美的佳人! 她是母亲的独一至爱, 生育她者的宠儿。 众女子看见她,都称她有福, 王后妃嫔也都称赞她:
  • 诗篇 138:4 - 耶和华啊,愿地上的君王都赞美你, 因为他们听见了你口中的言语。
  • 以赛亚书 62:3 - 你将在耶和华手中成为华美的冠冕, 在你 神的掌上成为君主的礼冠。
  • 以赛亚书 61:9 - 他们的后裔在列国中人所共知, 他们的子孙名扬万民, 凡看见他们的人都会认出, 他们是耶和华赐福的后裔。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 愿他的名如太阳恒久! 愿人藉著他说自己蒙福, 愿万国都称他为有福!
  • 诗篇 72:18 - 耶和华 神,就是以色列的 神,配受称颂! 唯独他施行奇妙的作为。
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名配受称颂,直到永远; 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
  • 哥林多前书 11:26 - 你们每逢吃这饼,喝这杯,都是宣告主的死,直到他来。
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;各处都有人向我的名烧献祭物,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。
逐节对照交叉引用