逐节对照
- 环球圣经译本 - 但你使我们战胜仇敌, 使憎恨我们的人蒙羞。
- 新标点和合本 - 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有你拯救我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有你拯救我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
- 当代译本 - 只有你救我们脱离敌人, 使我们的仇敌蒙羞。
- 圣经新译本 - 但你使我们胜过了我们的敌人, 使憎恨我们的人都羞愧。
- 中文标准译本 - 然而你拯救我们脱离我们的敌人, 使恨我们的人蒙羞。
- 现代标点和合本 - 唯你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
- 和合本(拼音版) - 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
- New International Version - but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
- New International Reader's Version - But you give us victory over our enemies. You put them to shame.
- English Standard Version - But you have saved us from our foes and have put to shame those who hate us.
- New Living Translation - You are the one who gives us victory over our enemies; you disgrace those who hate us.
- Christian Standard Bible - But you give us victory over our foes and let those who hate us be disgraced.
- New American Standard Bible - But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.
- New King James Version - But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.
- Amplified Bible - But You have saved us from our enemies, And You have put them to shame and humiliated those who hate us.
- American Standard Version - But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
- King James Version - But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
- New English Translation - For you deliver us from our enemies; you humiliate those who hate us.
- World English Bible - But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
- 新標點和合本 - 惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有你拯救我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有你拯救我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
- 當代譯本 - 只有你救我們脫離敵人, 使我們的仇敵蒙羞。
- 環球聖經譯本 - 但你使我們戰勝仇敵, 使憎恨我們的人蒙羞。
- 聖經新譯本 - 但你使我們勝過了我們的敵人, 使憎恨我們的人都羞愧。
- 呂振中譯本 - 但你卻拯救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
- 中文標準譯本 - 然而你拯救我們脫離我們的敵人, 使恨我們的人蒙羞。
- 現代標點和合本 - 唯你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
- 文理和合譯本 - 惟爾拯我於敵、使憾我者慚怍兮、
- 文理委辦譯本 - 爾援我於敵、使憾我者愧恥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主使我能勝仇敵、令憾我者受辱蒙羞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弓刀安足恃。惟主能救厄。
- Nueva Versión Internacional - tú nos das la victoria sobre nuestros enemigos, y dejas en vergüenza a nuestros adversarios.
- 현대인의 성경 - 주는 우리를 우리 대적의 손에서 구원하시고 우리를 미워하는 자들이 패배의 수치를 당하게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
- Восточный перевод - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Боже, Твой престол вечен , и справедливость – скипетр Твоего Царства.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne compte pas sur mon arc, mon épée ne me sauve pas,
- リビングバイブル - あなただけが、憎しみのかたまりとなっている敵に 打ち勝つことができるのです。
- Nova Versão Internacional - mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
- Hoffnung für alle - Ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, mein Schwert garantiert mir nicht den Sieg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa giúp chúng con đánh bại kẻ thù, bọn ghét con phải cúi đầu nhục nhã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ต่างหากทรงให้เราชนะศัตรู พระองค์ทรงทำให้ปฏิปักษ์อับอายขายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์ช่วยพวกเราให้รอดจากศัตรู และทำให้พวกที่เกลียดชังเราอับอาย
- Thai KJV - แต่พระองค์ได้ทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอดจากศัตรู และทรงให้ผู้เกลียดข้าพระองค์ได้ความอาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระองค์ พระองค์ทำให้เรามีชัย พระองค์ทำให้คนพวกนั้นที่เกลียดพวกเราอับอายขายหน้า
- onav - فَأَنْتَ أَنْقَذْتَنَا مِنْ مُضَايِقِينَا وَأَلْحَقْتَ الْعَارَ بِمُبْغِضِينَا.
交叉引用
- 撒母耳记上 17:47 - 这全体会众也会知道,耶和华拯救人不是靠刀靠矛,因为决定战争胜败的是耶和华,他会把你们交在我们手里。”
- 约书亚记 10:8 - 耶和华对约书亚说:“你不要害怕他们,因为我已经把他们交在你手里了;他们当中谁也不能抵挡你。”
- 约书亚记 10:9 - 于是约书亚连夜从吉甲上去突袭他们。
- 约书亚记 10:10 - 耶和华使他们在以色列人面前慌乱,约书亚在基遍大败亚摩利人,沿著伯贺仑的上坡路追赶他们,击杀他们,直到亚西加和玛基达。
- 撒母耳记下 7:10 - 我会为我的子民以色列选定一个地方,栽植他们,让他们在那里安居,不再动摇;奸恶之徒再也不能像从前那样苦待他们,
- 士师记 2:18 - 每逢耶和华为他们兴起士师,耶和华就与那士师同在;士师在世的日子,耶和华总是拯救他们脱离仇敌的手;因为他们在压迫和苦害他们的人底下不断发出哀声,所以耶和华忧伤怜悯他们。
- 约书亚记 10:42 - 所有这些王和他们的地,约书亚一举征服了,因为是耶和华 以色列的 神为以色列作战。
- 约书亚记 23:9 - 耶和华已经把强大的列国从你们面前铲除。至于你们,直到今天都没有谁能抵挡你们。
- 约书亚记 23:10 - 你们当中一人可以追击千人,因为耶和华你们的 神照著他给你们的应许,亲自为你们作战。
- 约书亚记 11:6 - 耶和华对约书亚说:“你不要怕他们,因为明天这个时候,我就会把他们交给以色列人通通杀死;他们马匹的蹄筋,你要砍断;他们的战车,你要用火焚烧。”
- 士师记 7:4 - 耶和华又对基甸说:“军兵还是太多,你要带他们下到水边,我要在那里为你试验他们。我指著谁对你说:‘这人可与你同去’,他就可与你同去;凡我对你说:‘这人不可与你同去’,他就不可与你同去。”
- 士师记 7:5 - 于是基甸带军队下到水边。耶和华对基甸说:“凡是像狗那样用舌头舔水的,你要把他们与所有屈膝跪下喝水的人分开。”
- 士师记 7:6 - 用手捧到嘴边舔水的人,共有三百;其余的军兵都屈膝跪下喝水。
- 士师记 7:7 - 耶和华对基甸说:“我要用这舔水的三百人拯救你们,把米甸人交在你的手里,让其余的军兵各自回到自己的地方吧。”
- 撒母耳记上 14:6 - 约拿单对替他拿兵器的侍从说:“来!我们到那些未受割礼之人的驻军那边去,说不定耶和华会帮助我们,因为不论人多人少,都不能妨碍耶和华施行拯救。”
- 撒母耳记上 14:7 - 替他拿兵器的人对他说:“就照你心所想的一切做吧!你过去吧,我必与你同心!”
- 撒母耳记上 14:8 - 约拿单说:“我们要到那些非利士人那边去,故意让他们发现我们。
- 撒母耳记上 14:9 - 如果他们对我们说:‘站住!等我们到你们那里去。’我们就站在原地,不上他们那里去。
- 撒母耳记上 14:10 - 但如果他们说:‘上到我们这里来!’我们就上去,因为耶和华已把他们交在我们手里了。这就是我们的凭据。”
- 撒母耳记上 7:8 - 以色列人对撒母耳说:“请不要静默不理我们!请你呼求耶和华我们的 神,好叫他拯救我们脱离非利士人的手。”
- 撒母耳记上 7:9 - 撒母耳就牵来一只还在吃奶的小羊,作完全焚烧的燔祭献给耶和华,又为以色列人呼求耶和华,耶和华就应允他。
- 撒母耳记上 7:10 - 撒母耳献燔祭的时候,非利士人前来与以色列人争战。当天,耶和华发出极大的雷声,攻击非利士人,使他们慌乱,他们就被以色列人击败。
- 撒母耳记上 7:11 - 于是以色列人从米斯巴出去追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
- 撒母耳记上 7:12 - 撒母耳搬来一块石头,立在米斯巴和舍恩之间,给这块石头起名叫帮助石,说:“直到现在,耶和华一直帮助我们。”
- 诗篇 144:10 - 你赐救恩给众君王, 你使仆人大卫脱离夺命的刀。
- 诗篇 140:7 - 主耶和华,我大能的救主啊, 在争战的日子,你护庇了我的头!
- 诗篇 83:1 - 神啊,求你不要沉默! 神啊,求你不要闭口, 不要默不吭声!
- 诗篇 83:2 - 要知道,你的仇敌喧嚷, 恨你的人趾高气昂!
- 诗篇 83:3 - 他们精心密谋,要陷害你的子民; 他们彼此商议,要害你所宝贵的人。
- 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧!我们消灭他们,使他们亡国, 以色列的名不再被人记得。”
- 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟来对抗你;
- 诗篇 83:6 - 伊东的帐篷和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
- 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪和亚玛力人, 非利士和推罗的居民,
- 诗篇 83:8 - 亚述与他们联合, 要助罗得子孙一臂之力。 (细拉)
- 诗篇 83:9 - 求你对待他们如同对待米甸人, 像在基顺溪谷 对待西西拉和耶宾!
- 诗篇 83:10 - 他们在多珥泉镇被消灭, 成了地上的粪肥。
- 诗篇 83:11 - 求你使他们的权贵都像俄立和西伊伯, 叫他们所有的首领都像西巴和撒慕拿。
- 诗篇 83:12 - 他们说:“我们要把 神的牧场据为己有!”
- 诗篇 83:13 - 我的 神啊,求你使他们像尘土飞扬, 像风卷起的碎秆!
- 诗篇 83:14 - 烈火怎样焚烧森林, 火焰怎样燃烧群山;
- 诗篇 83:15 - 照样,求你用狂风追赶他们, 用暴雨惊吓他们。
- 诗篇 83:16 - 耶和华啊,求你使他们满面羞愧, 好叫他们寻求你的名!
- 诗篇 83:17 - 愿他们永远羞愧惊惶, 愿他们蒙羞灭亡!
- 诗篇 83:18 - 使他们知道你: 唯独你名为耶和华, 统管全地的至高者!
- 诗篇 53:5 - 他们在无需惊恐之处, 却非常惊恐, 因为 神打散那些扎营攻击你之人的骨头; 你使他们蒙羞, 因为 神弃绝他们。
- 诗篇 40:14 - 愿那些图谋害我,要夺我命的人, 都一同抱愧蒙羞! 愿那些喜悦我遭害的人, 都退后受辱!
- 诗篇 136:24 - 他搭救我们脱离敌人, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 132:18 - 我要使他的仇敌都披上羞辱, 但他的冠冕将在头上发光!”
- 约书亚记 1:5 - 在你有生之日,谁也不能抵挡你。我怎样与摩西同在,也要照样与你同在。我决不离开你,也不离弃你。