逐节对照
- Christian Standard Bible - When one of them comes to visit, he speaks deceitfully; he stores up evil in his heart; he goes out and talks.
- 新标点和合本 - 他来看我就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当他来看我的时候,说的是假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 当他来看我的时候,说的是假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
- 当代译本 - 他们来看我时, 心怀恶意,满口谎言, 出去后散布流言。
- 圣经新译本 - 即使他来看我,说的也是假话; 他把奸诈积存在心里, 走到外面才说出来。
- 中文标准译本 - 即使他来看我,也只说假话; 他心中积蓄奸恶, 走到外面才说出来。
- 现代标点和合本 - 他来看我,就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
- 和合本(拼音版) - 他来看我就说假话, 他心存奸恶,走到外边才说出来。
- New International Version - When one of them comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it around.
- New International Reader's Version - When one of them comes to see me, he says things that aren’t true. At the same time, he thinks up lies to tell against me. Then he goes out and spreads those lies around.
- English Standard Version - And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers iniquity; when he goes out, he tells it abroad.
- New Living Translation - They visit me as if they were my friends, but all the while they gather gossip, and when they leave, they spread it everywhere.
- New American Standard Bible - And when he comes to see me, he speaks empty words; His heart gathers wickedness to itself; When he goes outside, he tells it.
- New King James Version - And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it.
- Amplified Bible - And when one comes to see me, he speaks empty words, While his heart gathers malicious gossip [against me]; When he goes away, he tells it [everywhere].
- American Standard Version - And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.
- King James Version - And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
- New English Translation - When someone comes to visit, he pretends to be friendly; he thinks of ways to defame me, and when he leaves he slanders me.
- World English Bible - If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it.
- 新標點和合本 - 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他來看我的時候,說的是假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當他來看我的時候,說的是假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
- 當代譯本 - 他們來看我時, 心懷惡意,滿口謊言, 出去後散佈流言。
- 聖經新譯本 - 即使他來看我,說的也是假話; 他把奸詐積存在心裡, 走到外面才說出來。
- 呂振中譯本 - 就使他來看望,他也是說假話; 他把奸惡積在 心 裏, 走出外邊才說出。
- 中文標準譯本 - 即使他來看我,也只說假話; 他心中積蓄奸惡, 走到外面才說出來。
- 現代標點和合本 - 他來看我,就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
- 文理和合譯本 - 設彼來見、言則虛妄、心蓄奸惡、出而道之兮、
- 文理委辦譯本 - 敵人來見、其言甚甘、其心實險、出而揚予之短兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵來見、口出偽言、積蓄惡念在心、及出於外乃揚言之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞敵人。大施譴訶。願彼遄死。厥名消磨。
- Nueva Versión Internacional - Si vienen a verme, no son sinceros; recogen calumnias y salen a contarlas.
- 현대인의 성경 - 나를 만나러 오는 자들이 겉으로는 다정한 척하면서도 속으로는 비방하는 말을 꾸며 나가서는 그것을 퍼뜨리고 다닌다.
- Новый Русский Перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
- Восточный перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Аллаха, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes adversaires parlent ╵méchamment contre moi : « Quand donc va-t-il mourir ? ╵Quand donc l’oubliera-t-on ? »
- リビングバイブル - 彼らは、いかにも親しげに病床の私を見舞いますが、 心の中では憎悪をたぎらせ、 私が苦しみの床に伏している姿を見て ほくそ笑むのです。 一歩外に出ると、大笑いし、あざけり、
- Nova Versão Internacional - Sempre que alguém vem visitar-me, fala com falsidade, enche o coração de calúnias e depois as espalha por onde vai.
- Hoffnung für alle - Meine Feinde wünschen mir Böses und fragen hämisch: »Wann ist er endlich tot? Niemand soll mehr an ihn denken!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người thăm hỏi dùng lời dịu ngọt, bao ý gian chứa chất trong lòng, chờ lúc ra ngoài mới rêu rao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่มีคนมาดูข้าพระองค์ เขาก็ทำเป็นพูดดีทั้งๆ ที่ใจคิดร้าย แล้วก็ออกไปเที่ยวกระพือข่าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้ามีใครสักคนมาหาข้าพเจ้า เขาจะเอ่ยปากพูดด้วยความไม่จริงใจ ในขณะเดียวกันกับที่เขาพยายามให้ร้ายป้ายสี ครั้นแล้วเขาก็ออกไปป่าวประกาศจนทั่ว
交叉引用
- Luke 20:20 - They watched closely and sent spies who pretended to be righteous, so that they could catch him in what he said, to hand him over to the governor’s rule and authority.
- Luke 20:21 - They questioned him, “Teacher, we know that you speak and teach correctly, and you don’t show partiality but teach truthfully the way of God.
- Luke 20:22 - Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?”
- Luke 20:23 - But detecting their craftiness, he said to them,
- 2 Corinthians 11:26 - On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, and dangers among false brothers;
- Jeremiah 20:10 - For I have heard the gossip of many people, “Terror is on every side! Report him; let’s report him!” Everyone I trusted watches for my fall. “Perhaps he will be deceived so that we might prevail against him and take our vengeance on him.”
- Micah 7:5 - Do not rely on a friend; don’t trust in a close companion. Seal your mouth from the woman who lies in your arms.
- Micah 7:6 - Surely a son considers his father a fool, a daughter opposes her mother, and a daughter-in-law is against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own household.
- Micah 7:7 - But I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
- Daniel 11:27 - The two kings, whose hearts are bent on evil, will speak lies at the same table but to no avail, for still the end will come at the appointed time.
- Nehemiah 6:1 - When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and that no gap was left in it — though at that time I had not installed the doors in the city gates —
- Nehemiah 6:2 - Sanballat and Geshem sent me a message: “Come, let’s meet together in the villages of the Ono Valley.” They were planning to harm me.
- Nehemiah 6:3 - So I sent messengers to them, saying, “I am doing important work and cannot come down. Why should the work cease while I leave it and go down to you?”
- Nehemiah 6:4 - Four times they sent me the same proposal, and I gave them the same reply.
- Nehemiah 6:5 - Sanballat sent me this same message a fifth time by his aide, who had an open letter in his hand.
- Nehemiah 6:6 - In it was written: It is reported among the nations — and Geshem agrees — that you and the Jews plan to rebel. This is the reason you are building the wall. According to these reports, you are to become their king
- Nehemiah 6:7 - and have even set up the prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf, “There is a king in Judah.” These rumors will be heard by the king. So come, let’s confer together.
- Nehemiah 6:8 - Then I replied to him, “There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
- Nehemiah 6:9 - For they were all trying to intimidate us, saying, “They will drop their hands from the work, and it will never be finished.” But now, my God, strengthen my hands.
- Nehemiah 6:10 - I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabel, who was restricted to his house. He said: Let’s meet at the house of God, inside the temple. Let’s shut the temple doors because they’re coming to kill you. They’re coming to kill you tonight!
- Nehemiah 6:11 - But I said, “Should a man like me run away? How can someone like me enter the temple and live? I will not go.”
- Nehemiah 6:12 - I realized that God had not sent him, because of the prophecy he spoke against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
- Nehemiah 6:13 - He was hired, so that I would be intimidated, do as he suggested, sin, and get a bad reputation, in order that they could discredit me.
- Nehemiah 6:14 - My God, remember Tobiah and Sanballat for what they have done, and also the prophetess Noadiah and the other prophets who wanted to intimidate me.
- Luke 11:53 - When he left there, the scribes and the Pharisees began to oppose him fiercely and to cross-examine him about many things;
- Luke 11:54 - they were lying in wait for him to trap him in something he said.
- Proverbs 26:24 - A hateful person disguises himself with his speech and harbors deceit within.
- Proverbs 26:25 - When he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
- Proverbs 26:26 - Though his hatred is concealed by deception, his evil will be revealed in the assembly.
- Psalms 12:2 - They lie to one another; they speak with flattering lips and deceptive hearts.