逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、
- 新标点和合本 - 我曾耐性等候耶和华; 他垂听我的呼求。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
- 当代译本 - 我曾耐心等候耶和华, 祂垂听了我的呼求。
- 圣经新译本 - 我曾切切等候耶和华; 他转向我,听了我的呼求。
- 中文标准译本 - 我切切等候耶和华, 他就转向我,垂听我的呼求。
- 现代标点和合本 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
- 和合本(拼音版) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
- New International Version - I waited patiently for the Lord; he turned to me and heard my cry.
- New International Reader's Version - I was patient while I waited for the Lord. He turned to me and heard my cry for help.
- English Standard Version - I waited patiently for the Lord; he inclined to me and heard my cry.
- New Living Translation - I waited patiently for the Lord to help me, and he turned to me and heard my cry.
- The Message - I waited and waited and waited for God. At last he looked; finally he listened. He lifted me out of the ditch, pulled me from deep mud. He stood me up on a solid rock to make sure I wouldn’t slip. He taught me how to sing the latest God-song, a praise-song to our God. More and more people are seeing this: they enter the mystery, abandoning themselves to God.
- Christian Standard Bible - I waited patiently for the Lord, and he turned to me and heard my cry for help.
- New American Standard Bible - I waited patiently for the Lord; And He reached down to me and heard my cry.
- New King James Version - I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry.
- Amplified Bible - I waited patiently and expectantly for the Lord; And He inclined to me and heard my cry.
- American Standard Version - I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.
- King James Version - I waited patiently for the Lord; and he inclined unto me, and heard my cry.
- New English Translation - I relied completely on the Lord, and he turned toward me and heard my cry for help.
- World English Bible - I waited patiently for Yahweh. He turned to me, and heard my cry.
- 新標點和合本 - 我曾耐性等候耶和華; 他垂聽我的呼求。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
- 當代譯本 - 我曾耐心等候耶和華, 祂垂聽了我的呼求。
- 聖經新譯本 - 我曾切切等候耶和華; 他轉向我,聽了我的呼求。
- 呂振中譯本 - 我曾切切等候着永恆主; 他傾向於我,聽我的呼救。
- 中文標準譯本 - 我切切等候耶和華, 他就轉向我,垂聽我的呼求。
- 現代標點和合本 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
- 文理和合譯本 - 我耐望耶和華、彼傾聽我呼籲兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我嘗切切盼望主、主為我側耳俯聽我之懇求、
- Nueva Versión Internacional - Puse en el Señor toda mi esperanza; él se inclinó hacia mí y escuchó mi clamor.
- 현대인의 성경 - 내가 여호와의 도움을 끈기 있게 기다렸더니 그가 귀를 기울이시고 나의 부르짖음을 들으셨다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
- リビングバイブル - 私は、ただひたすら主の助けを待ち望みました。 すると、その願いは聞かれたのです。
- Nova Versão Internacional - Depositei toda a minha esperança no Senhor; ele se inclinou para mim e ouviu o meu grito de socorro.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kiên nhẫn đợi chờ Chúa Hằng Hữu cứu giúp, Ngài cúi xuống nghe tiếng tôi kêu xin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอดทนรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงหันมาและรับฟังคำทูลวิงวอนของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ารอคอยพระผู้เป็นเจ้าด้วยความอดทน พระองค์เงี่ยหูฟังข้าพเจ้าและสดับเสียงร้องของข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 116:2 - 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、
- 詩篇 34:15 - 耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、
- 詩篇 130:2 - 望主垂聽、不我遐棄兮、
- 但以理書 9:18 - 我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、
- 詩篇 27:13 - 我尚存兮、必沐耶和華恩施、是予所知兮。
- 詩篇 27:14 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。
- 雅各書 5:7 - 兄弟當忍、待主降臨、如地產嘉穀、農夫忍待、望秋霖春雨、
- 雅各書 5:8 - 爾亦當忍、堅爾心、主臨伊邇、
- 雅各書 5:9 - 兄弟勿相怨、恐其見罪、鞫者及門矣、
- 雅各書 5:10 - 諸先知托主名以傳教、兄弟視其忍難、當是則是傚、
- 雅各書 5:11 - 能忍者、我以為福、爾聞約百之忍、知主於其後、憐憫矜恤之、
- 詩篇 37:7 - 惟耶和華是賴、望其庇佑兮、惡者亨通、謀為得成、爾心毋為不平兮。