逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 新标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 当代译本 - 祂使你的公义如晨光照耀, 使你的仁义如日中天。
- 圣经新译本 - 他必使你的公义好像光发出, 使你的公正如日中天。
- 中文标准译本 - 他将使你的公义如光发出, 使你的公正明 如正午。
- 现代标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- 和合本(拼音版) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
- New International Version - He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun.
- New International Reader's Version - He will make the reward for your godly life shine like the dawn. He will make the proof of your honest life shine like the sun at noon.
- English Standard Version - He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
- New Living Translation - He will make your innocence radiate like the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.
- Christian Standard Bible - making your righteousness shine like the dawn, your justice like the noonday.
- New American Standard Bible - He will bring out your righteousness as the light, And your judgment as the noonday.
- New King James Version - He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.
- Amplified Bible - He will make your righteousness [your pursuit of right standing with God] like the light, And your judgment like [the shining of] the noonday [sun].
- American Standard Version - And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noonday.
- King James Version - And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
- New English Translation - He will vindicate you in broad daylight, and publicly defend your just cause.
- World English Bible - he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
- 新標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 當代譯本 - 祂使你的公義如晨光照耀, 使你的仁義如日中天。
- 聖經新譯本 - 他必使你的公義好像光發出, 使你的公正如日中天。
- 呂振中譯本 - 他必使你的理直如光發出, 使你的案件 明 如中午。
- 中文標準譯本 - 他將使你的公義如光發出, 使你的公正明 如正午。
- 現代標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
- 文理和合譯本 - 著爾之義、如光發耀、顯爾之公、如日方中兮、
- 文理委辦譯本 - 揚爾之善、如光始耀。彰爾之義、猶日方中兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必彰顯爾之是、如光之明、表白爾之義、如日中天、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾義必見彰。爾直必大白。遠近仰光輝。有如中天日。
- Nueva Versión Internacional - Hará que tu justicia resplandezca como el alba; tu justa causa, como el sol de mediodía. Dálet
- 현대인의 성경 - 저가 네 의를 정오의 태양같이 빛나게 하시리라.
- Новый Русский Перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
- Восточный перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fera paraître ╵ta justice ╵comme la lumière, et ton droit ╵comme le soleil ╵à midi.
- リビングバイブル - あなたの潔白は、だれの目にも明らかになります。 神は、真昼の太陽のように まぶしい正義の光をあてて、弁護してくださいます。
- Nova Versão Internacional - ele deixará claro como a alvorada que você é justo, e como o sol do meio-dia que você é inocente.
- Hoffnung für alle - Dass du ihm treu bist, wird dann unübersehbar sein wie das Licht; dass du recht hast, wird allen aufleuchten wie der helle Tag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ khiến sự công chính ngươi tỏa sáng như rạng đông, và công lý ngươi chiếu sáng như ban trưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้ความชอบธรรมของท่านฉายแสงดั่งรุ่งอรุณ ให้ความยุติธรรมในคดีของท่านเจิดจ้าดั่งแสงอาทิตย์ตอนเที่ยงวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะทำให้ความชอบธรรมของท่านเป็นที่ประจักษ์ดั่งแสงอรุณ และสิทธิของท่านปรากฏชัดดั่งแสงยามเที่ยงวัน
交叉引用
- 玛拉基书 3:18 - 那时你们必再一次 看出义人和恶人,事奉 神和不事奉 神的人有何差别。”
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来以前什么都不要评断,他要照出暗中的隐情,揭发人的动机。那时,各人要从 神那里得着称赞。
- 马太福音 13:43 - 那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
- 弥迦书 7:8 - 我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,仍要起来; 虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
- 弥迦书 7:9 - 我要承受耶和华的恼怒, 直到他为我辩护,为我伸冤, 因我得罪了他; 他要领我进入光明, 我必得见他的公义。
- 诗篇 31:20 - 你必将他们藏在你面前的隐密处, 免得遭人暗算; 你要隐藏他们在棚子里, 免受口舌的争闹。
- 以赛亚书 58:10 - 向饥饿的人施怜悯, 使困苦的人得满足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必变如正午。
- 以赛亚书 58:8 - 这样,必有光如晨光破晓照耀你, 你也要快快得到医治; 你的公义在你前面行, 耶和华的荣光必作你的后盾。
- 约伯记 11:17 - 你在世要升高,比正午更明, 虽有黑暗,仍像早晨。
- 以赛亚书 54:17 - 凡为攻击你而造的兵器必无效用; 在审判时兴起用口舌攻击你的, 你必驳倒他。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义; 这是耶和华说的。