Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 37:36 NRT
逐节对照
  • 新标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
  • 当代译本 - 再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。
  • 圣经新译本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我寻找他,却找不到。
  • 中文标准译本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不复存在! 虽然我寻找他,却找不到。
  • 现代标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 和合本(拼音版) - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • New International Version - but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
  • New International Reader's Version - But he soon passed away and was gone. Even though I looked for him, I couldn’t find him.
  • English Standard Version - But he passed away, and behold, he was no more; though I sought him, he could not be found.
  • New Living Translation - But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them!
  • Christian Standard Bible - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
  • New American Standard Bible - Then he passed away, and behold, he was no more; I searched for him, but he could not be found.
  • New King James Version - Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.
  • Amplified Bible - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
  • American Standard Version - But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
  • King James Version - Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
  • New English Translation - But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
  • World English Bible - But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
  • 新標點和合本 - 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
  • 當代譯本 - 再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。
  • 聖經新譯本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我尋找他,卻找不到。
  • 呂振中譯本 - 我 從那裏 經過,啊,已經沒有了; 我尋找他,卻找不着。
  • 中文標準譯本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不復存在! 雖然我尋找他,卻找不到。
  • 現代標點和合本 - 有人從那裡經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不著。
  • 文理和合譯本 - 或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
  • 文理委辦譯本 - 曾幾何時、其人已非、不得其所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旋復經其宅。蕭條不見人。
  • Nueva Versión Internacional - Pero pasó al olvido y dejó de existir; lo busqué, y ya no pude encontrarlo. Shin
  • 현대인의 성경 - 그가 사라져 없어졌으니 내가 찾아도 발견하지 못하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je suis passé par là  : ╵voici qu’il n’est plus. Et j’ai eu beau le chercher, ╵il est introuvable.
  • Nova Versão Internacional - mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
  • Hoffnung für alle - Später kam ich wieder vorbei, und er war weg. Ich suchte nach ihm, doch er war spurlos verschwunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chẳng bao lâu qua đi, không còn nữa! Ta tìm kiếm, nhưng chẳng thấy họ đâu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าก็จากไปและดับสูญ แม้ข้าพเจ้ามองหา ก็ไม่พบเขาอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​ไม่​อาจ​มี​ชีวิต​อยู่​ค้ำ​ฟ้า​ได้ แม้​ข้าพเจ้า​จะ​มอง​หา​เขา แต่​ก็​ไม่​พบ
交叉引用
  • Иов 20:5 - что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
  • Иов 20:6 - Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
  • Иов 20:7 - он сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»
  • Иов 20:8 - Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
  • Иов 20:9 - Глаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.
  • Иов 20:10 - Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он все, что похитил,
  • Иов 20:11 - молодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.
  • Иов 20:12 - Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,
  • Иов 20:13 - если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
  • Иов 20:14 - то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
  • Иов 20:15 - Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
  • Иов 20:16 - Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
  • Иов 20:17 - Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
  • Иов 20:18 - Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
  • Иов 20:19 - Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
  • Иов 20:20 - В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.
  • Иов 20:21 - Ничто не спаслось от его обжорства, потому и удача его не удержится.
  • Иов 20:22 - Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
  • Иов 20:23 - Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть .
  • Иов 20:24 - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
  • Иов 20:25 - Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.
  • Иов 20:26 - Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
  • Иов 20:27 - Беззакония его небеса откроют, и восстанет против него земля.
  • Иов 20:28 - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
  • Иов 20:29 - Вот участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.
  • Деяния 12:22 - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
  • Деяния 12:23 - Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не воздал славы Богу, и Ирод, изъеденный червями, умер.
  • Исход 15:19 - Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Господь обрушил на них морские воды. А израильтяне прошли через море, как по суше.
  • Исаия 10:16 - Поэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
  • Исаия 10:17 - Свет Израилев станет огнем, Святой его – пламенем, которое в один день сожжет и пожрет терновник ее и колючки.
  • Исаия 10:18 - Славу его лесов и плодородных полей полностью уничтожит, и станет она, как угасающий больной;
  • Исаия 10:19 - а деревьев от лесов останется так мало, что и дитя сможет их пересчитать.
  • Исаия 10:33 - Вот, Владыка, Господь Сил, со страшною силой очистит деревья от сучьев. Величественные деревья будут срублены, и высокие деревья рухнут на землю.
  • Исаия 10:34 - Чащи лесные Он вырубит топором, и падет Ливан перед Могучим.
  • Исход 15:9 - Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч – истребит их моя рука“.
  • Исход 15:10 - Но дунул Ты вихрем Своим, и накрыло их море. Утонули они, как свинец, в могучих водах.
  • Псалтирь 37:10 - Все мои желания перед Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
  • 当代译本 - 再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。
  • 圣经新译本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我寻找他,却找不到。
  • 中文标准译本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不复存在! 虽然我寻找他,却找不到。
  • 现代标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 和合本(拼音版) - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • New International Version - but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
  • New International Reader's Version - But he soon passed away and was gone. Even though I looked for him, I couldn’t find him.
  • English Standard Version - But he passed away, and behold, he was no more; though I sought him, he could not be found.
  • New Living Translation - But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them!
  • Christian Standard Bible - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
  • New American Standard Bible - Then he passed away, and behold, he was no more; I searched for him, but he could not be found.
  • New King James Version - Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.
  • Amplified Bible - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
  • American Standard Version - But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
  • King James Version - Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
  • New English Translation - But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
  • World English Bible - But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
  • 新標點和合本 - 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
  • 當代譯本 - 再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。
  • 聖經新譯本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我尋找他,卻找不到。
  • 呂振中譯本 - 我 從那裏 經過,啊,已經沒有了; 我尋找他,卻找不着。
  • 中文標準譯本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不復存在! 雖然我尋找他,卻找不到。
  • 現代標點和合本 - 有人從那裡經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不著。
  • 文理和合譯本 - 或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
  • 文理委辦譯本 - 曾幾何時、其人已非、不得其所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旋復經其宅。蕭條不見人。
  • Nueva Versión Internacional - Pero pasó al olvido y dejó de existir; lo busqué, y ya no pude encontrarlo. Shin
  • 현대인의 성경 - 그가 사라져 없어졌으니 내가 찾아도 발견하지 못하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je suis passé par là  : ╵voici qu’il n’est plus. Et j’ai eu beau le chercher, ╵il est introuvable.
  • Nova Versão Internacional - mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
  • Hoffnung für alle - Später kam ich wieder vorbei, und er war weg. Ich suchte nach ihm, doch er war spurlos verschwunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chẳng bao lâu qua đi, không còn nữa! Ta tìm kiếm, nhưng chẳng thấy họ đâu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าก็จากไปและดับสูญ แม้ข้าพเจ้ามองหา ก็ไม่พบเขาอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​ไม่​อาจ​มี​ชีวิต​อยู่​ค้ำ​ฟ้า​ได้ แม้​ข้าพเจ้า​จะ​มอง​หา​เขา แต่​ก็​ไม่​พบ
  • Иов 20:5 - что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
  • Иов 20:6 - Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
  • Иов 20:7 - он сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»
  • Иов 20:8 - Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
  • Иов 20:9 - Глаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.
  • Иов 20:10 - Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он все, что похитил,
  • Иов 20:11 - молодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.
  • Иов 20:12 - Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,
  • Иов 20:13 - если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
  • Иов 20:14 - то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
  • Иов 20:15 - Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
  • Иов 20:16 - Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
  • Иов 20:17 - Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
  • Иов 20:18 - Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
  • Иов 20:19 - Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
  • Иов 20:20 - В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.
  • Иов 20:21 - Ничто не спаслось от его обжорства, потому и удача его не удержится.
  • Иов 20:22 - Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
  • Иов 20:23 - Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть .
  • Иов 20:24 - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
  • Иов 20:25 - Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.
  • Иов 20:26 - Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
  • Иов 20:27 - Беззакония его небеса откроют, и восстанет против него земля.
  • Иов 20:28 - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
  • Иов 20:29 - Вот участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.
  • Деяния 12:22 - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
  • Деяния 12:23 - Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не воздал славы Богу, и Ирод, изъеденный червями, умер.
  • Исход 15:19 - Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Господь обрушил на них морские воды. А израильтяне прошли через море, как по суше.
  • Исаия 10:16 - Поэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
  • Исаия 10:17 - Свет Израилев станет огнем, Святой его – пламенем, которое в один день сожжет и пожрет терновник ее и колючки.
  • Исаия 10:18 - Славу его лесов и плодородных полей полностью уничтожит, и станет она, как угасающий больной;
  • Исаия 10:19 - а деревьев от лесов останется так мало, что и дитя сможет их пересчитать.
  • Исаия 10:33 - Вот, Владыка, Господь Сил, со страшною силой очистит деревья от сучьев. Величественные деревья будут срублены, и высокие деревья рухнут на землю.
  • Исаия 10:34 - Чащи лесные Он вырубит топором, и падет Ливан перед Могучим.
  • Исход 15:9 - Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч – истребит их моя рука“.
  • Исход 15:10 - Но дунул Ты вихрем Своим, и накрыло их море. Утонули они, как свинец, в могучих водах.
  • Псалтирь 37:10 - Все мои желания перед Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
圣经
资源
计划
奉献