逐节对照
- 环球圣经译本 - 恶人窥伺义人, 想要杀他;
- 新标点和合本 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
- 当代译本 - 恶人窥探义人, 伺机谋害。
- 圣经新译本 - 恶人窥伺义人, 想要杀死他。
- 中文标准译本 - 恶人窥伺义人, 寻机置他于死地;
- 现代标点和合本 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
- 和合本(拼音版) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
- New International Version - The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death;
- New International Reader's Version - Those who are evil hide and wait for godly people. They want to kill them.
- English Standard Version - The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
- New Living Translation - The wicked wait in ambush for the godly, looking for an excuse to kill them.
- The Message - Wicked sets a watch for Righteous, he’s out for the kill. God, alert, is also on watch— Wicked won’t hurt a hair of his head.
- Christian Standard Bible - The wicked one lies in wait for the righteous and intends to kill him;
- New American Standard Bible - The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him.
- New King James Version - The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.
- Amplified Bible - The wicked lies in wait for the righteous And seeks to kill him.
- American Standard Version - The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
- King James Version - The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
- New English Translation - Evil men set an ambush for the godly and try to kill them.
- World English Bible - The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
- 新標點和合本 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人窺探義人, 想要殺他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人窺探義人, 想要殺他。
- 當代譯本 - 惡人窺探義人, 伺機謀害。
- 環球聖經譯本 - 惡人窺伺義人, 想要殺他;
- 聖經新譯本 - 惡人窺伺義人, 想要殺死他。
- 呂振中譯本 - 惡人窺伺着義人, 想法子要殺死他。
- 中文標準譯本 - 惡人窺伺義人, 尋機置他於死地;
- 現代標點和合本 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
- 文理和合譯本 - 惡人窺伺義人、意欲殺之兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者覬間、欲殺善人兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人窺伺善人、欲將其殺害、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人覷賢者。心中懷叵測。
- Nueva Versión Internacional - Los malvados acechan a los justos con la intención de matarlos,
- 현대인의 성경 - 악인이 의로운 자를 엿보고 죽일 기회를 찾지만
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant épie le juste : il cherche à le mettre à mort.
- リビングバイブル - 悪者どもは神を敬う人をつけねらい、 何とか訴える口実を見つけ、 死罪に追い込もうと目を光らせます。
- Nova Versão Internacional - O ímpio fica à espreita do justo, querendo matá-lo;
- Hoffnung für alle - Wer von Gott nichts wissen will, der wartet auf eine Gelegenheit, um den Rechtschaffenen aus dem Weg zu räumen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ác rình rập đợi chờ, tìm phương giết người công chính,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วหมอบคอยคนชอบธรรม ซุ่มดักเอาชีวิตของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วจับจ้องผู้มีความชอบธรรม โดยหมายจะเอาชีวิต
- Thai KJV - คนชั่วเฝ้าดูคนชอบธรรมและแสวงหาที่จะสังหารเขาเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนชั่วคอยดักซุ่มคนดี เพื่อหาโอกาสที่จะฆ่าเขา
- onav - يَتَرَبَّصُ الشِّرِّيرُ بِالصِّدِّيقِ وَيَسْعَى إِلَى قَتْلِهِ.
交叉引用
- 路加福音 20:20 - 于是,他们监视耶稣,派了一些奸细装作好人,要在他的话里抓到把柄,好把他交给总督,借总督的管辖权柄办他。
- 诗篇 37:12 - 恶人谋害义人, 对他咬牙切齿。
- 路加福音 6:7 - 经学家和法利赛人监视耶稣,看他会不会在安息日治病,好找把柄控告耶稣。
- 路加福音 14:1 - 在安息日,耶稣进了法利赛人一个首领家里用餐,有些人一直监视耶稣。
- 路加福音 11:54 - 伺机要从他的口中抓到把柄。
- 耶利米书 20:10 - 我听见许多人在交头接耳要陷害我, 四围都是恐惧: “告发他,我们告发他吧!” 所有我所谓的朋友都等著我跌倒: “或许他会上当受骗, 我们就能胜过他, 在他身上报仇。”
- 使徒行传 9:24 - 他们的计谋却被扫罗知道了。原来他们在各城门日夜把守,要杀掉他,
- 路加福音 19:47 - 耶稣天天在圣殿里教导人,那些祭司长和经学家都想除掉他,那些民间的首领也是一样,
- 路加福音 19:48 - 但他们找不到办法下手,因为全体民众都极其留心听他。
- 诗篇 10:8 - 他在乡村里埋伏等候, 在隐密处杀害无辜, 他的眼睛窥伺受害者。
- 诗篇 10:9 - 他埋伏在暗处, 像狮子蹲伏在掩蔽处。 他埋伏为要掳走困苦人, 他收网就把困苦人掳去。
- 诗篇 10:10 - 他屈身蹲伏, 受害者就倒在他的暴力下。