Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 37:25 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ข้าพเจ้าเคยหนุ่ม และเดี๋ยวนี้แก่แล้ว แต่ข้าพเจ้ายังไม่เคยเห็นคนชอบธรรมถูกทอดทิ้ง หรือเชื้อสายของเขาขอทาน
  • 新标点和合本 - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔求乞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔求乞。
  • 当代译本 - 从幼年到老年, 我从未见过义人遭弃, 也未见其后人讨饭。
  • 圣经新译本 - 我从前年幼,现在年老, 从未见过义人被弃, 也从未见过他的后裔讨饭。
  • 中文标准译本 - 我曾经年少,现在老了, 却未曾见过义人被离弃, 也未曾见过他的后裔讨饭。
  • 现代标点和合本 - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
  • 和合本(拼音版) - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
  • New International Version - I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
  • New International Reader's Version - I once was young, and now I’m old. But I’ve never seen godly people deserted. I’ve never seen their children begging for bread.
  • English Standard Version - I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.
  • New Living Translation - Once I was young, and now I am old. Yet I have never seen the godly abandoned or their children begging for bread.
  • The Message - I once was young, now I’m a graybeard— not once have I seen an abandoned believer, or his kids out roaming the streets. Every day he’s out giving and lending, his children making him proud.
  • Christian Standard Bible - I have been young and now I am old, yet I have not seen the righteous abandoned or his children begging for bread.
  • New American Standard Bible - I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous forsaken Or his descendants begging for bread.
  • New King James Version - I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.
  • Amplified Bible - I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous (those in right standing with God) abandoned Or his descendants pleading for bread.
  • American Standard Version - I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
  • King James Version - I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
  • New English Translation - I was once young, now I am old. I have never seen a godly man abandoned, or his children forced to search for food.
  • World English Bible - I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread.
  • 新標點和合本 - 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔求乞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔求乞。
  • 當代譯本 - 從幼年到老年, 我從未見過義人遭棄, 也未見其後人討飯。
  • 聖經新譯本 - 我從前年幼,現在年老, 從未見過義人被棄, 也從未見過他的後裔討飯。
  • 呂振中譯本 - 我從前年幼,現在年老, 卻未曾見過義人受撇棄, 也 未見過 他的後裔討過飯。
  • 中文標準譯本 - 我曾經年少,現在老了, 卻未曾見過義人被離棄, 也未曾見過他的後裔討飯。
  • 現代標點和合本 - 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
  • 文理和合譯本 - 我幼而老、未見義者被遺、其裔丐食兮、
  • 文理委辦譯本 - 義人遺棄、其裔丐食、我幼而老、未嘗見之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自幼至老、未曾見善人被棄、子孫乞食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔幼今已老。老人閱世多。未見為善者。終身歎轗軻。更未見其嗣。流落為乞兒。
  • Nueva Versión Internacional - He sido joven y ahora soy viejo, pero nunca he visto justos en la miseria, ni que sus hijos mendiguen pan.
  • 현대인의 성경 - 나는 지금까지 살아오면서 의롭게 사는 자가 버림을 당하거나 그의 자녀들이 구걸하는 것을 보지 못했다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Depuis ma jeunesse ╵jusqu’à mon âge avancé, jamais je n’ai vu ╵celui qui est juste ╵être abandonné, ni ses descendants ╵mendier leur pain.
  • リビングバイブル - 以前は若かった私も、今では年をとりました。 しかしこの間、神がご自身を愛する者を お見捨てになったり、 神を敬う人の子どもを空腹のまま 放っておかれたりする光景を、 一度も目にしたことはありません。
  • Nova Versão Internacional - Já fui jovem e agora sou velho, mas nunca vi o justo desamparado nem seus filhos mendigando o pão.
  • Hoffnung für alle - Ich war einmal jung, doch nun bin ich ein alter Mann, und in meinem langen Leben traf ich niemanden, der Gott liebte und dennoch von ihm verlassen wurde. Auch seine Kinder mussten nie um Brot betteln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia tôi còn trẻ, nay đến tuổi già. Tôi chưa thấy Chúa bỏ rơi người công chính hoặc để con cháu họ đi ăn mày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเคยเป็นหนุ่มฉกรรจ์ และเดี๋ยวนี้ชราแล้ว แต่ยังไม่เคยเห็นคนชอบธรรมถูกทอดทิ้ง หรือลูกหลานของพวกเขาต้องขอทานเลี้ยงชีพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เคย​เป็น​หนุ่ม และ​มา​บัดนี้​ชรา​แล้ว ข้าพเจ้า​ยัง​ไม่​เคย​เห็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ถูก​ทอดทิ้ง หรือ​ลูกๆ ของ​เขา​ต้อง​ขอ​ข้าว​กิน
交叉引用
  • เพลงสดุดี 109:10 - ขอให้ลูกของเขาต้องเร่ร่อนขอทานเรื่อยไป ขอให้เขาหาอาหารจากที่รกร้างว่างเปล่าของเขา
  • อิสยาห์ 13:16 - เด็กเล็กๆของเขาจะถูกฟาดลงเป็นชิ้นๆต่อหน้าต่อตาเขา เรือนของเขาจะถูกปล้นและภรรยาของเขาจะถูกขืนใจ
  • เพลงสดุดี 59:15 - ให้เขาเที่ยวไปหาอาหาร ถ้าไม่ได้กินอิ่มก็ขู่คำราม
  • ฟีเลโมน 1:8 - เหตุฉะนั้น แม้ว่าโดยพระคริสต์ ข้าพเจ้ามีใจกล้าพอที่จะสั่งให้ท่านทำสิ่งที่ควรกระทำได้
  • ฟีเลโมน 1:9 - แต่เพราะเห็นแก่ความรัก ข้าพเจ้าขออ้อนวอนท่านดีกว่า คืออ้อนวอนอย่างเปาโล ผู้ชราแล้ว และบัดนี้เป็นผู้ถูกจองจำอยู่ เพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์
  • โยบ 15:23 - เขาพเนจรไปเพื่อหาอาหาร กล่าวว่า ‘อยู่ที่ไหนนะ’ เขาทราบอยู่ว่าวันแห่งความมืดอยู่แค่เอื้อมมือ
  • โยบ 32:6 - และเอลีฮู บุตรชายบาราเคล คนบุชี กล่าวว่า “ข้าพเจ้ายังเยาว์วัย และท่านสูงอายุแล้ว เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าเกรงกลัวที่จะกล่าวความคิดเห็นของข้าพเจ้าแก่ท่าน
  • โยบ 32:7 - ข้าพเจ้าว่า ‘ขอให้วัยพูดเถิด และให้ปีหลายปีสอนสติปัญญา’
  • กิจการ 21:16 - สาวกบางคนที่มาจากเมืองซีซารียาก็ได้ไปกับเราด้วย เขานำเราไปหาคนหนึ่งชื่อมนาสันชาวเกาะไซปรัส เป็นสาวกเก่าแก่ ให้เราอาศัยอยู่กับคนนั้น
  • เพลงสดุดี 71:9 - เมื่อวัยชรา ขออย่าทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้งเสีย ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์หมดแรง
  • ลูกา 1:53 - พระองค์ทรงโปรดให้คนอดอยากอิ่มด้วยสิ่งดี และพระองค์ทรงกระทำให้คนมั่งมีไปมือเปล่า
  • ลูกา 1:54 - พระองค์ทรงช่วยอิสราเอลผู้รับใช้ของพระองค์ คือทรงจดจำพระกรุณาของพระองค์
  • ลูกา 1:55 - ที่มีต่ออับราฮัมและต่อเชื้อสายของท่านเป็นนิตย์ ตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้กับบรรพบุรุษของเรา”
  • ปฐมกาล 17:7 - เราจะตั้งพันธสัญญาของเราระหว่างเรากับเจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้าตลอดชั่วอายุของเขาให้เป็นพันธสัญญานิรันดร์ เป็นพระเจ้าองค์เดียวแก่เจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า
  • เพลงสดุดี 71:18 - แม้จะถึงวัยชราและผมหงอกก็ตาม โอ ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสีย จนกว่าข้าพระองค์จะประกาศถึงอานุภาพของพระองค์แก่ชั่วอายุถัดไป และฤทธิ์เดชของพระองค์แก่บรรดาผู้ที่จะเกิดมา
  • โยชูวา 1:5 - ไม่มีผู้ใดจะยืนหยัดต่อหน้าเจ้าได้ตลอดชีวิตของเจ้า เราอยู่กับโมเสสมาแล้วฉันใด เราจะอยู่กับเจ้าฉันนั้น เราจะไม่ละเลยหรือละทิ้งเจ้าเสีย
  • สุภาษิต 13:22 - คนดีก็ละมรดกไว้ให้แก่หลานๆ แต่ทรัพย์สมบัติของคนบาปนั้นส่ำสมไว้ให้คนชอบธรรม
  • ฮีบรู 12:5 - และท่านได้ลืมคำเตือนนั้นเสีย ซึ่งได้เตือนท่านเหมือนกับเตือนบุตรว่า ‘บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า และอย่าระอาใจเมื่อพระองค์ทรงติเตียนท่านนั้น
  • ฮีบรู 12:6 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และเมื่อพระองค์ทรงรับผู้ใดเป็นบุตร พระองค์ก็ทรงเฆี่ยนตีผู้นั้น’
  • เพลงสดุดี 94:14 - เพราะพระเยโฮวาห์จะไม่ทอดทิ้งประชาชนของพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงสละมรดกของพระองค์
  • 2 โครินธ์ 4:9 - เราถูกข่มเหง แต่ก็ไม่ถูกทอดทิ้ง เราถูกตีลงแล้ว แต่ก็ไม่ถึงตาย
  • 1 ซามูเอล 12:22 - เพราะพระเยโฮวาห์จะไม่ละทิ้งประชาชนของพระองค์ ด้วยเห็นแก่พระนามใหญ่ยิ่งของพระองค์ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงพอพระทัยแล้วที่จะกระทำให้ท่านเป็นประชาชนของพระองค์
  • เพลงสดุดี 37:28 - เพราะพระเยโฮวาห์ทรงรักการพิพากษา พระองค์จะไม่ทอดทิ้งวิสุทธิชนของพระองค์ จะทรงสงวนคนเหล่านั้นไว้เป็นนิตย์ แต่เชื้อสายของคนชั่วจะถูกตัดออกไปเสีย
  • เพลงสดุดี 112:2 - เชื้อสายของเขาจะทรงอานุภาพในแผ่นดิน ชั่วอายุที่เที่ยงธรรมจะรับพระพร
  • เพลงสดุดี 25:13 - จิตวิญญาณเขาเองจะอาศัยอยู่อย่างสงบ และเชื้อสายของเขาจะได้แผ่นดินเป็นกรรมสิทธิ์
  • ฮีบรู 13:5 - ท่านจงพ้นจากการรักเงิน จงพอใจในสิ่งที่ท่านมีอยู่ เพราะว่าพระองค์ได้ตรัสไว้แล้วว่า “เราจะไม่ละท่านหรือทอดทิ้งท่านเลย”
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ข้าพเจ้าเคยหนุ่ม และเดี๋ยวนี้แก่แล้ว แต่ข้าพเจ้ายังไม่เคยเห็นคนชอบธรรมถูกทอดทิ้ง หรือเชื้อสายของเขาขอทาน
  • 新标点和合本 - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔求乞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔求乞。
  • 当代译本 - 从幼年到老年, 我从未见过义人遭弃, 也未见其后人讨饭。
  • 圣经新译本 - 我从前年幼,现在年老, 从未见过义人被弃, 也从未见过他的后裔讨饭。
  • 中文标准译本 - 我曾经年少,现在老了, 却未曾见过义人被离弃, 也未曾见过他的后裔讨饭。
  • 现代标点和合本 - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
  • 和合本(拼音版) - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
  • New International Version - I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
  • New International Reader's Version - I once was young, and now I’m old. But I’ve never seen godly people deserted. I’ve never seen their children begging for bread.
  • English Standard Version - I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.
  • New Living Translation - Once I was young, and now I am old. Yet I have never seen the godly abandoned or their children begging for bread.
  • The Message - I once was young, now I’m a graybeard— not once have I seen an abandoned believer, or his kids out roaming the streets. Every day he’s out giving and lending, his children making him proud.
  • Christian Standard Bible - I have been young and now I am old, yet I have not seen the righteous abandoned or his children begging for bread.
  • New American Standard Bible - I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous forsaken Or his descendants begging for bread.
  • New King James Version - I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.
  • Amplified Bible - I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous (those in right standing with God) abandoned Or his descendants pleading for bread.
  • American Standard Version - I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
  • King James Version - I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
  • New English Translation - I was once young, now I am old. I have never seen a godly man abandoned, or his children forced to search for food.
  • World English Bible - I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread.
  • 新標點和合本 - 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔求乞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔求乞。
  • 當代譯本 - 從幼年到老年, 我從未見過義人遭棄, 也未見其後人討飯。
  • 聖經新譯本 - 我從前年幼,現在年老, 從未見過義人被棄, 也從未見過他的後裔討飯。
  • 呂振中譯本 - 我從前年幼,現在年老, 卻未曾見過義人受撇棄, 也 未見過 他的後裔討過飯。
  • 中文標準譯本 - 我曾經年少,現在老了, 卻未曾見過義人被離棄, 也未曾見過他的後裔討飯。
  • 現代標點和合本 - 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
  • 文理和合譯本 - 我幼而老、未見義者被遺、其裔丐食兮、
  • 文理委辦譯本 - 義人遺棄、其裔丐食、我幼而老、未嘗見之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自幼至老、未曾見善人被棄、子孫乞食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔幼今已老。老人閱世多。未見為善者。終身歎轗軻。更未見其嗣。流落為乞兒。
  • Nueva Versión Internacional - He sido joven y ahora soy viejo, pero nunca he visto justos en la miseria, ni que sus hijos mendiguen pan.
  • 현대인의 성경 - 나는 지금까지 살아오면서 의롭게 사는 자가 버림을 당하거나 그의 자녀들이 구걸하는 것을 보지 못했다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Depuis ma jeunesse ╵jusqu’à mon âge avancé, jamais je n’ai vu ╵celui qui est juste ╵être abandonné, ni ses descendants ╵mendier leur pain.
  • リビングバイブル - 以前は若かった私も、今では年をとりました。 しかしこの間、神がご自身を愛する者を お見捨てになったり、 神を敬う人の子どもを空腹のまま 放っておかれたりする光景を、 一度も目にしたことはありません。
  • Nova Versão Internacional - Já fui jovem e agora sou velho, mas nunca vi o justo desamparado nem seus filhos mendigando o pão.
  • Hoffnung für alle - Ich war einmal jung, doch nun bin ich ein alter Mann, und in meinem langen Leben traf ich niemanden, der Gott liebte und dennoch von ihm verlassen wurde. Auch seine Kinder mussten nie um Brot betteln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia tôi còn trẻ, nay đến tuổi già. Tôi chưa thấy Chúa bỏ rơi người công chính hoặc để con cháu họ đi ăn mày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเคยเป็นหนุ่มฉกรรจ์ และเดี๋ยวนี้ชราแล้ว แต่ยังไม่เคยเห็นคนชอบธรรมถูกทอดทิ้ง หรือลูกหลานของพวกเขาต้องขอทานเลี้ยงชีพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เคย​เป็น​หนุ่ม และ​มา​บัดนี้​ชรา​แล้ว ข้าพเจ้า​ยัง​ไม่​เคย​เห็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ถูก​ทอดทิ้ง หรือ​ลูกๆ ของ​เขา​ต้อง​ขอ​ข้าว​กิน
  • เพลงสดุดี 109:10 - ขอให้ลูกของเขาต้องเร่ร่อนขอทานเรื่อยไป ขอให้เขาหาอาหารจากที่รกร้างว่างเปล่าของเขา
  • อิสยาห์ 13:16 - เด็กเล็กๆของเขาจะถูกฟาดลงเป็นชิ้นๆต่อหน้าต่อตาเขา เรือนของเขาจะถูกปล้นและภรรยาของเขาจะถูกขืนใจ
  • เพลงสดุดี 59:15 - ให้เขาเที่ยวไปหาอาหาร ถ้าไม่ได้กินอิ่มก็ขู่คำราม
  • ฟีเลโมน 1:8 - เหตุฉะนั้น แม้ว่าโดยพระคริสต์ ข้าพเจ้ามีใจกล้าพอที่จะสั่งให้ท่านทำสิ่งที่ควรกระทำได้
  • ฟีเลโมน 1:9 - แต่เพราะเห็นแก่ความรัก ข้าพเจ้าขออ้อนวอนท่านดีกว่า คืออ้อนวอนอย่างเปาโล ผู้ชราแล้ว และบัดนี้เป็นผู้ถูกจองจำอยู่ เพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์
  • โยบ 15:23 - เขาพเนจรไปเพื่อหาอาหาร กล่าวว่า ‘อยู่ที่ไหนนะ’ เขาทราบอยู่ว่าวันแห่งความมืดอยู่แค่เอื้อมมือ
  • โยบ 32:6 - และเอลีฮู บุตรชายบาราเคล คนบุชี กล่าวว่า “ข้าพเจ้ายังเยาว์วัย และท่านสูงอายุแล้ว เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าเกรงกลัวที่จะกล่าวความคิดเห็นของข้าพเจ้าแก่ท่าน
  • โยบ 32:7 - ข้าพเจ้าว่า ‘ขอให้วัยพูดเถิด และให้ปีหลายปีสอนสติปัญญา’
  • กิจการ 21:16 - สาวกบางคนที่มาจากเมืองซีซารียาก็ได้ไปกับเราด้วย เขานำเราไปหาคนหนึ่งชื่อมนาสันชาวเกาะไซปรัส เป็นสาวกเก่าแก่ ให้เราอาศัยอยู่กับคนนั้น
  • เพลงสดุดี 71:9 - เมื่อวัยชรา ขออย่าทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้งเสีย ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์หมดแรง
  • ลูกา 1:53 - พระองค์ทรงโปรดให้คนอดอยากอิ่มด้วยสิ่งดี และพระองค์ทรงกระทำให้คนมั่งมีไปมือเปล่า
  • ลูกา 1:54 - พระองค์ทรงช่วยอิสราเอลผู้รับใช้ของพระองค์ คือทรงจดจำพระกรุณาของพระองค์
  • ลูกา 1:55 - ที่มีต่ออับราฮัมและต่อเชื้อสายของท่านเป็นนิตย์ ตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้กับบรรพบุรุษของเรา”
  • ปฐมกาล 17:7 - เราจะตั้งพันธสัญญาของเราระหว่างเรากับเจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้าตลอดชั่วอายุของเขาให้เป็นพันธสัญญานิรันดร์ เป็นพระเจ้าองค์เดียวแก่เจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า
  • เพลงสดุดี 71:18 - แม้จะถึงวัยชราและผมหงอกก็ตาม โอ ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสีย จนกว่าข้าพระองค์จะประกาศถึงอานุภาพของพระองค์แก่ชั่วอายุถัดไป และฤทธิ์เดชของพระองค์แก่บรรดาผู้ที่จะเกิดมา
  • โยชูวา 1:5 - ไม่มีผู้ใดจะยืนหยัดต่อหน้าเจ้าได้ตลอดชีวิตของเจ้า เราอยู่กับโมเสสมาแล้วฉันใด เราจะอยู่กับเจ้าฉันนั้น เราจะไม่ละเลยหรือละทิ้งเจ้าเสีย
  • สุภาษิต 13:22 - คนดีก็ละมรดกไว้ให้แก่หลานๆ แต่ทรัพย์สมบัติของคนบาปนั้นส่ำสมไว้ให้คนชอบธรรม
  • ฮีบรู 12:5 - และท่านได้ลืมคำเตือนนั้นเสีย ซึ่งได้เตือนท่านเหมือนกับเตือนบุตรว่า ‘บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า และอย่าระอาใจเมื่อพระองค์ทรงติเตียนท่านนั้น
  • ฮีบรู 12:6 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และเมื่อพระองค์ทรงรับผู้ใดเป็นบุตร พระองค์ก็ทรงเฆี่ยนตีผู้นั้น’
  • เพลงสดุดี 94:14 - เพราะพระเยโฮวาห์จะไม่ทอดทิ้งประชาชนของพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงสละมรดกของพระองค์
  • 2 โครินธ์ 4:9 - เราถูกข่มเหง แต่ก็ไม่ถูกทอดทิ้ง เราถูกตีลงแล้ว แต่ก็ไม่ถึงตาย
  • 1 ซามูเอล 12:22 - เพราะพระเยโฮวาห์จะไม่ละทิ้งประชาชนของพระองค์ ด้วยเห็นแก่พระนามใหญ่ยิ่งของพระองค์ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงพอพระทัยแล้วที่จะกระทำให้ท่านเป็นประชาชนของพระองค์
  • เพลงสดุดี 37:28 - เพราะพระเยโฮวาห์ทรงรักการพิพากษา พระองค์จะไม่ทอดทิ้งวิสุทธิชนของพระองค์ จะทรงสงวนคนเหล่านั้นไว้เป็นนิตย์ แต่เชื้อสายของคนชั่วจะถูกตัดออกไปเสีย
  • เพลงสดุดี 112:2 - เชื้อสายของเขาจะทรงอานุภาพในแผ่นดิน ชั่วอายุที่เที่ยงธรรมจะรับพระพร
  • เพลงสดุดี 25:13 - จิตวิญญาณเขาเองจะอาศัยอยู่อย่างสงบ และเชื้อสายของเขาจะได้แผ่นดินเป็นกรรมสิทธิ์
  • ฮีบรู 13:5 - ท่านจงพ้นจากการรักเงิน จงพอใจในสิ่งที่ท่านมีอยู่ เพราะว่าพระองค์ได้ตรัสไว้แล้วว่า “เราจะไม่ละท่านหรือทอดทิ้งท่านเลย”
圣经
资源
计划
奉献