Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They praise themselves so much that they can’t see their sin or hate it.
  • 新标点和合本 - 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他自夸自媚, 以致罪孽无法察觉,不被恨恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他自夸自媚, 以致罪孽无法察觉,不被恨恶。
  • 当代译本 - 他们自以为是,浑然不知自己的罪, 也不憎恶自己的罪。
  • 圣经新译本 - 罪过媚惑他, 因此在他眼中看来, 自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。
  • 中文标准译本 - 因为他自我谄媚, 以致他不能察觉、不能恨恶自己的罪。
  • 现代标点和合本 - 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
  • 和合本(拼音版) - 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
  • New International Version - In their own eyes they flatter themselves too much to detect or hate their sin.
  • English Standard Version - For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated.
  • New Living Translation - In their blind conceit, they cannot see how wicked they really are.
  • Christian Standard Bible - For with his flattering opinion of himself, he does not discover and hate his iniquity.
  • New American Standard Bible - For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his wrongful deed and the hatred of it.
  • New King James Version - For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates.
  • Amplified Bible - For he flatters and deceives himself in his own eyes Thinking that his sinfulness will not be discovered and hated [by God].
  • American Standard Version - For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.
  • King James Version - For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
  • New English Translation - for he is too proud to recognize and give up his sin.
  • World English Bible - For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his sin.
  • 新標點和合本 - 他自誇自媚, 以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他自誇自媚, 以致罪孽無法察覺,不被恨惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他自誇自媚, 以致罪孽無法察覺,不被恨惡。
  • 當代譯本 - 他們自以為是,渾然不知自己的罪, 也不憎惡自己的罪。
  • 聖經新譯本 - 罪過媚惑他, 因此在他眼中看來, 自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。
  • 呂振中譯本 - 因為罪過 老是諂媚着他, 故此在他看來 他的罪孽總不能被查出、被恨惡。
  • 中文標準譯本 - 因為他自我諂媚, 以致他不能察覺、不能恨惡自己的罪。
  • 現代標點和合本 - 他自誇自媚, 以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
  • 文理和合譯本 - 因彼自欺、以為其惡不顯、不見惡兮、
  • 文理委辦譯本 - 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖自慰自誇、其惡事終必顯露、為主所憎惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不肖之人性怙惡。赫赫天主不在目。
  • Nueva Versión Internacional - Cree que merece alabanzas y no halla aborrecible su pecado.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자만하여 자기들의 죄가 드러나지 않을 것이며 그 죄의 대가도 받지 않을 것이라고 스스로 생각한다.
  • Новый Русский Перевод - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
  • Восточный перевод - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
  • La Bible du Semeur 2015 - En moi-même, je médite ╵sur ce que déclare ╵le méchant dans son péché ; lui, il n’a même pas peur de Dieu .
  • リビングバイブル - それどころか、知らないふりをして押し通せば、 どんな不正行為も隠し続けることができ、 捕まることはないと、自分に言い聞かせています。
  • Nova Versão Internacional - Ele se acha tão importante, que não percebe nem rejeita o seu pecado.
  • Hoffnung für alle - Der Gottlose wird durch und durch von der Sünde beherrscht; die Ehrfurcht vor Gott ist ihm völlig fremd.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó chỉ lo tâng bốc bản thân, đến nỗi không thấy tội cũng không ghét tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในสายตาของเขา เขาป้อยอตนเองเกินกว่าที่จะมองเห็นหรือเกลียดชังบาปของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​กระหยิ่ม​ใจ​ใน​สายตา​ของ​ตน​ว่า จะ​ไม่​มี​ใคร​พบ​หรือ​เกลียด​ชัง​ความ​ประพฤติ​อัน​ชั่วช้า​ของ​เขา​ได้
交叉引用
  • Romans 10:3 - They didn’t know that God’s power makes people right with himself. They tried to get right with God in their own way. They didn’t do it in God’s way.
  • Romans 3:9 - What should we say then? Do we Jews have any advantage? Not at all! We have already claimed that Jews and Gentiles are sinners. Everyone is under the power of sin.
  • Jeremiah 2:34 - The blood of those you have killed is on your clothes. You have destroyed poor people who were not guilty. You did not catch them in the act of breaking in. In spite of all this,
  • Jeremiah 2:35 - you say, ‘I’m not guilty of doing anything wrong. The Lord isn’t angry with me.’ But I will judge you. That’s because you say, ‘I haven’t sinned.’
  • Luke 16:14 - The Pharisees loved money. They heard all that Jesus said and made fun of him.
  • Luke 16:15 - Jesus said to them, “You try to make yourselves look good in the eyes of other people. But God knows your hearts. What people think is worth a lot is hated by God.
  • 1 Chronicles 10:13 - Saul died because he wasn’t faithful to the Lord. He didn’t obey the word of the Lord. He even asked for advice from a person who gets messages from people who have died.
  • 1 Chronicles 10:14 - He didn’t ask the Lord for advice. So the Lord put him to death. He turned the kingdom over to David. David was the son of Jesse.
  • Jeremiah 2:23 - “You say, ‘I am “clean.” I haven’t followed the gods that are named Baal.’ How can you say that? Remember how you acted in the valley. Consider what you have done. You are like a female camel running quickly here and there.
  • Hosea 12:7 - You are like a trader who uses dishonest scales. You love to cheat others.
  • Hosea 12:8 - People of Ephraim, you brag, “We are very rich. We’ve become wealthy. And no one can prove we sinned to gain all this wealth.”
  • Jeremiah 17:9 - A human heart is more dishonest than anything else. It can’t be healed. Who can understand it?
  • Romans 7:9 - Before I knew about the law, I was alive. But then the commandment came. Sin came to life, and I died.
  • 1 Samuel 15:18 - He sent you to do something for him. He said, ‘Go and completely destroy the Amalekites. Go and destroy those evil people. Fight against them until you have wiped them out.’
  • 1 Samuel 15:19 - Why didn’t you obey the Lord? Why did you keep for yourselves what you had taken from your enemies? Why did you do what is evil in the sight of the Lord?”
  • 1 Samuel 15:20 - “But I did obey the Lord,” Saul said. “I went to do what he sent me to do. I completely destroyed the Amalekites. I brought back Agag, their king.
  • 1 Samuel 15:21 - The soldiers took sheep and cattle from what had been taken from our enemies. They took the best of what had been set apart to God. They wanted to sacrifice them to the Lord your God at Gilgal.”
  • 1 Samuel 15:22 - But Samuel replied, “What pleases the Lord more? Burnt offerings and sacrifices, or obeying the Lord? It is better to obey than to offer a sacrifice. It is better to do what he says than to offer the fat of rams.
  • 1 Samuel 15:23 - Refusing to obey the Lord is as sinful as using evil magic. Being proud is as evil as worshiping statues of gods. You have refused to do what the Lord told you to do. So he has refused to have you as king.”
  • 1 Samuel 15:24 - Then Saul said to Samuel, “I have sinned. I’ve broken the Lord’s command. I haven’t done what you directed me to do. I was afraid of the men. So I did what they said I should do.
  • Luke 10:29 - But the man wanted to make himself look good. So he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
  • Psalm 10:3 - He brags about what his heart desires. He speaks well of those who always want more. He attacks the Lord with his words.
  • Deuteronomy 29:19 - Some people who worship those gods will hear the promise that seals the covenant I’m making. They think they can escape trouble by what they’re saying. They say, “We’ll be safe, even though we’re stubborn and go our own way.” But they will bring trouble on the whole land.
  • Psalm 49:18 - While they lived, they believed they were blessed. People praised them when things were going well for them.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They praise themselves so much that they can’t see their sin or hate it.
  • 新标点和合本 - 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他自夸自媚, 以致罪孽无法察觉,不被恨恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他自夸自媚, 以致罪孽无法察觉,不被恨恶。
  • 当代译本 - 他们自以为是,浑然不知自己的罪, 也不憎恶自己的罪。
  • 圣经新译本 - 罪过媚惑他, 因此在他眼中看来, 自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。
  • 中文标准译本 - 因为他自我谄媚, 以致他不能察觉、不能恨恶自己的罪。
  • 现代标点和合本 - 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
  • 和合本(拼音版) - 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
  • New International Version - In their own eyes they flatter themselves too much to detect or hate their sin.
  • English Standard Version - For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated.
  • New Living Translation - In their blind conceit, they cannot see how wicked they really are.
  • Christian Standard Bible - For with his flattering opinion of himself, he does not discover and hate his iniquity.
  • New American Standard Bible - For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his wrongful deed and the hatred of it.
  • New King James Version - For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates.
  • Amplified Bible - For he flatters and deceives himself in his own eyes Thinking that his sinfulness will not be discovered and hated [by God].
  • American Standard Version - For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.
  • King James Version - For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
  • New English Translation - for he is too proud to recognize and give up his sin.
  • World English Bible - For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his sin.
  • 新標點和合本 - 他自誇自媚, 以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他自誇自媚, 以致罪孽無法察覺,不被恨惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他自誇自媚, 以致罪孽無法察覺,不被恨惡。
  • 當代譯本 - 他們自以為是,渾然不知自己的罪, 也不憎惡自己的罪。
  • 聖經新譯本 - 罪過媚惑他, 因此在他眼中看來, 自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。
  • 呂振中譯本 - 因為罪過 老是諂媚着他, 故此在他看來 他的罪孽總不能被查出、被恨惡。
  • 中文標準譯本 - 因為他自我諂媚, 以致他不能察覺、不能恨惡自己的罪。
  • 現代標點和合本 - 他自誇自媚, 以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
  • 文理和合譯本 - 因彼自欺、以為其惡不顯、不見惡兮、
  • 文理委辦譯本 - 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖自慰自誇、其惡事終必顯露、為主所憎惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不肖之人性怙惡。赫赫天主不在目。
  • Nueva Versión Internacional - Cree que merece alabanzas y no halla aborrecible su pecado.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자만하여 자기들의 죄가 드러나지 않을 것이며 그 죄의 대가도 받지 않을 것이라고 스스로 생각한다.
  • Новый Русский Перевод - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
  • Восточный перевод - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
  • La Bible du Semeur 2015 - En moi-même, je médite ╵sur ce que déclare ╵le méchant dans son péché ; lui, il n’a même pas peur de Dieu .
  • リビングバイブル - それどころか、知らないふりをして押し通せば、 どんな不正行為も隠し続けることができ、 捕まることはないと、自分に言い聞かせています。
  • Nova Versão Internacional - Ele se acha tão importante, que não percebe nem rejeita o seu pecado.
  • Hoffnung für alle - Der Gottlose wird durch und durch von der Sünde beherrscht; die Ehrfurcht vor Gott ist ihm völlig fremd.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó chỉ lo tâng bốc bản thân, đến nỗi không thấy tội cũng không ghét tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในสายตาของเขา เขาป้อยอตนเองเกินกว่าที่จะมองเห็นหรือเกลียดชังบาปของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​กระหยิ่ม​ใจ​ใน​สายตา​ของ​ตน​ว่า จะ​ไม่​มี​ใคร​พบ​หรือ​เกลียด​ชัง​ความ​ประพฤติ​อัน​ชั่วช้า​ของ​เขา​ได้
  • Romans 10:3 - They didn’t know that God’s power makes people right with himself. They tried to get right with God in their own way. They didn’t do it in God’s way.
  • Romans 3:9 - What should we say then? Do we Jews have any advantage? Not at all! We have already claimed that Jews and Gentiles are sinners. Everyone is under the power of sin.
  • Jeremiah 2:34 - The blood of those you have killed is on your clothes. You have destroyed poor people who were not guilty. You did not catch them in the act of breaking in. In spite of all this,
  • Jeremiah 2:35 - you say, ‘I’m not guilty of doing anything wrong. The Lord isn’t angry with me.’ But I will judge you. That’s because you say, ‘I haven’t sinned.’
  • Luke 16:14 - The Pharisees loved money. They heard all that Jesus said and made fun of him.
  • Luke 16:15 - Jesus said to them, “You try to make yourselves look good in the eyes of other people. But God knows your hearts. What people think is worth a lot is hated by God.
  • 1 Chronicles 10:13 - Saul died because he wasn’t faithful to the Lord. He didn’t obey the word of the Lord. He even asked for advice from a person who gets messages from people who have died.
  • 1 Chronicles 10:14 - He didn’t ask the Lord for advice. So the Lord put him to death. He turned the kingdom over to David. David was the son of Jesse.
  • Jeremiah 2:23 - “You say, ‘I am “clean.” I haven’t followed the gods that are named Baal.’ How can you say that? Remember how you acted in the valley. Consider what you have done. You are like a female camel running quickly here and there.
  • Hosea 12:7 - You are like a trader who uses dishonest scales. You love to cheat others.
  • Hosea 12:8 - People of Ephraim, you brag, “We are very rich. We’ve become wealthy. And no one can prove we sinned to gain all this wealth.”
  • Jeremiah 17:9 - A human heart is more dishonest than anything else. It can’t be healed. Who can understand it?
  • Romans 7:9 - Before I knew about the law, I was alive. But then the commandment came. Sin came to life, and I died.
  • 1 Samuel 15:18 - He sent you to do something for him. He said, ‘Go and completely destroy the Amalekites. Go and destroy those evil people. Fight against them until you have wiped them out.’
  • 1 Samuel 15:19 - Why didn’t you obey the Lord? Why did you keep for yourselves what you had taken from your enemies? Why did you do what is evil in the sight of the Lord?”
  • 1 Samuel 15:20 - “But I did obey the Lord,” Saul said. “I went to do what he sent me to do. I completely destroyed the Amalekites. I brought back Agag, their king.
  • 1 Samuel 15:21 - The soldiers took sheep and cattle from what had been taken from our enemies. They took the best of what had been set apart to God. They wanted to sacrifice them to the Lord your God at Gilgal.”
  • 1 Samuel 15:22 - But Samuel replied, “What pleases the Lord more? Burnt offerings and sacrifices, or obeying the Lord? It is better to obey than to offer a sacrifice. It is better to do what he says than to offer the fat of rams.
  • 1 Samuel 15:23 - Refusing to obey the Lord is as sinful as using evil magic. Being proud is as evil as worshiping statues of gods. You have refused to do what the Lord told you to do. So he has refused to have you as king.”
  • 1 Samuel 15:24 - Then Saul said to Samuel, “I have sinned. I’ve broken the Lord’s command. I haven’t done what you directed me to do. I was afraid of the men. So I did what they said I should do.
  • Luke 10:29 - But the man wanted to make himself look good. So he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
  • Psalm 10:3 - He brags about what his heart desires. He speaks well of those who always want more. He attacks the Lord with his words.
  • Deuteronomy 29:19 - Some people who worship those gods will hear the promise that seals the covenant I’m making. They think they can escape trouble by what they’re saying. They say, “We’ll be safe, even though we’re stubborn and go our own way.” But they will bring trouble on the whole land.
  • Psalm 49:18 - While they lived, they believed they were blessed. People praised them when things were going well for them.
圣经
资源
计划
奉献