逐节对照
- 環球聖經譯本 - 求你不要讓驕傲人的腳踐踏我! 不要讓惡人的手使我流離飄蕩!
- 新标点和合本 - 不容骄傲人的脚践踏我; 不容凶恶人的手赶逐我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
- 和合本2010(神版-简体) - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
- 当代译本 - 别让骄傲人的脚践踏我, 别让邪恶人的手驱赶我。
- 圣经新译本 - 求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我, 不让恶人的手使我流离飘荡。
- 中文标准译本 - 不要让高傲人的脚靠近我, 不要让恶人的手赶逐我。
- 现代标点和合本 - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
- 和合本(拼音版) - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
- New International Version - May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away.
- New International Reader's Version - Don’t let the feet of those who are proud step on me. Don’t let the hands of those who are evil drive me away.
- English Standard Version - Let not the foot of arrogance come upon me, nor the hand of the wicked drive me away.
- New Living Translation - Don’t let the proud trample me or the wicked push me around.
- Christian Standard Bible - Do not let the foot of the arrogant come near me or the hand of the wicked drive me away.
- New American Standard Bible - May the foot of pride not come upon me, And may the hand of the wicked not drive me away.
- New King James Version - Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.
- Amplified Bible - Do not let the foot of the proud [person] overtake me, And do not let the hand of the wicked drive me away.
- American Standard Version - Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.
- King James Version - Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
- New English Translation - Do not let arrogant men overtake me, or let evil men make me homeless!
- World English Bible - Don’t let the foot of pride come against me. Don’t let the hand of the wicked drive me away.
- 新標點和合本 - 不容驕傲人的腳踐踏我; 不容凶惡人的手趕逐我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容兇惡人的手趕逐我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容兇惡人的手趕逐我。
- 當代譯本 - 別讓驕傲人的腳踐踏我, 別讓邪惡人的手驅趕我。
- 聖經新譯本 - 求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我, 不讓惡人的手使我流離飄蕩。
- 呂振中譯本 - 別讓驕傲的腳踐踏我 , 別讓兇惡的手使我流離飄蕩。
- 中文標準譯本 - 不要讓高傲人的腳靠近我, 不要讓惡人的手趕逐我。
- 現代標點和合本 - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容凶惡人的手趕逐我。
- 文理和合譯本 - 勿容驕人之足踐我、惡人之手逐我兮、
- 文理委辦譯本 - 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫容驕傲人之足踐踏我、莫容惡人之手搖撼我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主常將大慈愛。普賜識主眾生靈。我心正直無私曲。願主長與我相親。
- Nueva Versión Internacional - Que no me aplaste el pie del orgulloso, ni me desarraigue la mano del impío.
- 현대인의 성경 - 교만한 자들이 나를 짓밟지 못하게 하시고 악인이 나를 쫓아내지 못하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
- Восточный перевод - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintiens ton amour ╵à tous ceux qui te connaissent, manifeste ta justice ╵à ceux qui sont droits de cœur !
- リビングバイブル - あの高慢な連中が私を踏みにじるのを、 許さないでください。 私が不正を行う者たちの手で、 もてあそばれることがないようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Não permitas que o arrogante me pisoteie nem que a mão do ímpio me faça recuar.
- Hoffnung für alle - Erhalte deine Liebe denen, die dich kennen, und erweise deine Treue allen, die dir aufrichtig dienen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cho người kiêu ngạo giẫm chân con hay người ác xô đùa con xuống hố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้เท้าของคนหยิ่งผยองมาเหยียบย่ำข้าพระองค์ หรืออย่าให้มือของคนชั่วขับไล่ข้าพระองค์ไป!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าปล่อยให้เท้าของคนเย่อหยิ่งเหยียบย่ำข้าพเจ้า หรือมือของคนชั่วช้าสามานย์กวัดไกวไล่ข้าพเจ้าไปเสีย
- Thai KJV - ขออย่าให้เท้าของคนจองหองมาเหนือข้าพระองค์ หรือให้มือของคนชั่วขับไล่ข้าพระองค์ไปเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าให้เท้าของคนหยิ่งยโสเหยียบย่ำข้าพเจ้า อย่าให้มือของคนชั่วขับไล่ข้าพเจ้าไป
- onav - لَا تَدَعْ قَدَمَ الْمُتَكَبِّرِ تَبْلُغُنِي، وَيَدَ الأَشْرَارِ تُزَحْزِحُنِي.
交叉引用
- 詩篇 16:8 - 我常把耶和華放在我眼前, 因為他在我的右邊, 我就不會動搖。
- 但以理書 4:37 - 現在,我尼布甲尼撒讚美、尊崇、歸榮耀給天上的王,因為他的作為正直,他的道路公義;那些行為驕傲的人,他能貶低。”
- 約伯記 40:11 - 要倒盡你的熊熊怒火, 要觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
- 約伯記 40:12 - 要觀看所有驕傲的人,把他們制伏, 把惡人在他們的地方壓碎,
- 詩篇 10:2 - 惡人狂傲地追逼困苦人; 他們陷入自己所設的計謀裡。
- 詩篇 119:69 - 狂妄的人用謊言中傷我, 我卻全心持守你的訓言。
- 詩篇 119:85 - 不依從你律法的狂妄人, 已經為我掘了墳墓。
- 詩篇 12:3 - 願耶和華剪除所有諂媚的嘴唇、 誇大的舌頭。
- 詩篇 12:4 - 他們曾說:“我們要以舌頭取勝, 我們的嘴唇是我們自己的, 誰能作我們的主呢?”
- 詩篇 12:5 - 耶和華說:“由於貧苦人的冤屈、窮人的歎息, 現在我要起來, 把他安置在他所渴望的救恩裡。”
- 以賽亞書 51:23 - 我將把這杯放在那些使你受苦的人手裡; 他們曾對你說: ‘你屈身俯伏,我們要走過去!’ 你就用自己的背脊當作地面、 當作街道, 任由他們走過。”
- 羅馬書 8:35 - 又有誰能使我們與基督的愛分離? 是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎? 是飢餓嗎?是衣不蔽體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
- 羅馬書 8:36 - 正如經上所記: “為你的緣故,我們終日被殺, 被視為待宰的羊。”
- 羅馬書 8:37 - 不!靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上都得勝有餘,
- 羅馬書 8:38 - 因為我深信:無論是死、是生、是天使、是首領、是現在的事物、是將來的事物、是能者、
- 羅馬書 8:39 - 是高天、是深淵,還是任何別的受造之物,都不能使我們與 神的愛分離,這愛就在我們的主基督耶穌裡。
- 詩篇 17:8 - 求你守護我,如同眼中的瞳人, 把我藏在你翅膀的蔭下,
- 詩篇 17:9 - 使我脫離那些要毀滅我的惡人, 那些圍繞我,攻擊我的仇敵。
- 詩篇 17:10 - 他們的心麻木無情, 他們的口說話狂妄。
- 詩篇 17:11 - 他們尾隨我們的腳步,現在圍困我們, 他們瞪大了眼睛,要把我們推跌在地上。
- 詩篇 17:12 - 像獅子急於撕碎獵物, 像少壯獅子蹲在暗處。
- 詩篇 17:13 - 耶和華啊,求你起來迎敵, 使他屈服! 用你的刀救護我,脫離惡人!
- 詩篇 17:14 - 耶和華啊,求你親手救我脫離世人, 脫離那只在今生享福的人! 你用你的珍藏填飽 他們的肚腹, 他們因兒女眾多就滿足, 剩餘的留給他們的子孫。
- 詩篇 62:6 - 唯獨他是我的石山、我的拯救; 是我避難的高處,我不會動搖。
- 詩篇 119:51 - 狂妄的人苛刻地譏誚我, 我卻沒有偏離你的律法。
- 詩篇 119:122 - 求你確保你僕人的福祉, 不容狂妄的人欺壓我!
- 詩篇 123:3 - 耶和華啊,求你恩待我們, 恩待我們, 因為我們受盡了藐視!
- 詩篇 123:4 - 我們受盡了那些安逸之人的嘲笑 和驕傲之人的藐視!
- 詩篇 21:7 - 因為王倚靠耶和華, 因至高者的忠誠之愛, 他不會動搖。
- 詩篇 21:8 - 你的手將要搜出你所有的仇敵; 你的右手要搜出那些恨你的人。
- 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山, 永遠屹立, 總不動搖。
- 詩篇 125:2 - 如同群山圍繞耶路撒冷, 耶和華也圍繞他的子民, 從現在直到永遠。
- 詩篇 125:3 - 惡人的杖不會常留在 義人的產業上, 免得義人伸手作惡。