Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 少壯獅子尚且缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 新标点和合本 - 少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 少壮狮子尚且缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 少壮狮子尚且缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
  • 当代译本 - 猛狮也会忍饥挨饿, 但寻求耶和华的人什么福分都不缺。
  • 圣经新译本 - 少壮狮子有时还缺食挨饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 中文标准译本 - 少壮狮子也会疲乏、饥饿, 但寻求耶和华的,什么福份都不缺。
  • 现代标点和合本 - 少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 和合本(拼音版) - 少壮狮子还缺食忍饿; 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • New International Version - The lions may grow weak and hungry, but those who seek the Lord lack no good thing.
  • New International Reader's Version - The lions may grow weak and hungry. But those who look to the Lord have every good thing they need.
  • English Standard Version - The young lions suffer want and hunger; but those who seek the Lord lack no good thing.
  • New Living Translation - Even strong young lions sometimes go hungry, but those who trust in the Lord will lack no good thing.
  • The Message - Young lions on the prowl get hungry, but God-seekers are full of God.
  • Christian Standard Bible - Young lions lack food and go hungry, but those who seek the Lord will not lack any good thing.
  • New American Standard Bible - The young lions do without and suffer hunger; But they who seek the Lord will not lack any good thing.
  • New King James Version - The young lions lack and suffer hunger; But those who seek the Lord shall not lack any good thing.
  • Amplified Bible - The young lions lack [food] and grow hungry, But they who seek the Lord will not lack any good thing.
  • American Standard Version - The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.
  • King James Version - The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the Lord shall not want any good thing.
  • New English Translation - Even young lions sometimes lack food and are hungry, but those who seek the Lord lack no good thing.
  • World English Bible - The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek Yahweh shall not lack any good thing.
  • 新標點和合本 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 少壯獅子尚且缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 當代譯本 - 猛獅也會忍饑挨餓, 但尋求耶和華的人什麼福分都不缺。
  • 聖經新譯本 - 少壯獅子有時還缺食挨餓, 但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。
  • 呂振中譯本 - 少壯獅子有缺乏有饑餓; 但尋求永恆主的、 甚麼好處都不缺。
  • 中文標準譯本 - 少壯獅子也會疲乏、飢餓, 但尋求耶和華的,什麼福份都不缺。
  • 現代標點和合本 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的,什麼好處都不缺。
  • 文理和合譯本 - 維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼稚獅、或乏食而飢、求耶和華者、百福來同兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壯獅有時窮乏飢餓、惟尋求主者、福無所缺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主邀天休。所需百無缺。
  • Nueva Versión Internacional - Los leoncillos se debilitan y tienen hambre, pero a los que buscan al Señor nada les falta. Lámed
  • 현대인의 성경 - 사자는 먹을 것이 없어 굶주릴 때가 있어도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리라.
  • Новый Русский Перевод - Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • Восточный перевод - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • La Bible du Semeur 2015 - Craignez donc l’Eternel, ╵vous, membres de son peuple saint, car pour ceux qui le craignent, ╵il n’y a pas de manque !
  • リビングバイブル - 若く雄々しいライオンも、 時にはひもじさに襲われます。 しかし、主を敬う私たちに、 祝福が足りなくなることなどありません。
  • Nova Versão Internacional - Os leões podem passar necessidade e fome, mas os que buscam o Senhor de nada têm falta.
  • Hoffnung für alle - Begegnet dem Herrn mit Ehrfurcht, alle, die ihr zu ihm gehört! Denn wer ihn ernst nimmt, der muss keinen Mangel leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù sư tử tơ có khi thiếu thốn và đói, nhưng người tìm kiếm Chúa Hằng Hữu chẳng thiếu điều lành nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชสีห์อาจจะอ่อนแรงและหิวโหย แต่บรรดาผู้ที่แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่เคยขาดสิ่งที่ดีเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​หนุ่ม​ต้อง​ทน​ทุกข์​จาก​ความ​อยาก​และ​ความ​หิว แต่​คน​ที่​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​อัตคัด​สิ่ง​ดี
交叉引用
  • 約伯記 4:10 - 獅子吼叫,猛獅咆哮, 少壯獅子的牙齒被敲斷。
  • 約伯記 4:11 - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
  • 詩篇 104:21 - 少壯獅子吼叫覓食, 向 神尋求食物。
  • 馬太福音 6:32 - 這都是外邦人所求的。你們需要這一切東西,你們的天父都知道。
  • 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能; 他趕散心裏妄想的狂傲人。
  • 路加福音 1:52 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
  • 路加福音 1:53 - 他叫飢餓的飽餐美食, 叫富足的空手回去。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下福氣不給那些行動正直的人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 少壯獅子尚且缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 新标点和合本 - 少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 少壮狮子尚且缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 少壮狮子尚且缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
  • 当代译本 - 猛狮也会忍饥挨饿, 但寻求耶和华的人什么福分都不缺。
  • 圣经新译本 - 少壮狮子有时还缺食挨饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 中文标准译本 - 少壮狮子也会疲乏、饥饿, 但寻求耶和华的,什么福份都不缺。
  • 现代标点和合本 - 少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 和合本(拼音版) - 少壮狮子还缺食忍饿; 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • New International Version - The lions may grow weak and hungry, but those who seek the Lord lack no good thing.
  • New International Reader's Version - The lions may grow weak and hungry. But those who look to the Lord have every good thing they need.
  • English Standard Version - The young lions suffer want and hunger; but those who seek the Lord lack no good thing.
  • New Living Translation - Even strong young lions sometimes go hungry, but those who trust in the Lord will lack no good thing.
  • The Message - Young lions on the prowl get hungry, but God-seekers are full of God.
  • Christian Standard Bible - Young lions lack food and go hungry, but those who seek the Lord will not lack any good thing.
  • New American Standard Bible - The young lions do without and suffer hunger; But they who seek the Lord will not lack any good thing.
  • New King James Version - The young lions lack and suffer hunger; But those who seek the Lord shall not lack any good thing.
  • Amplified Bible - The young lions lack [food] and grow hungry, But they who seek the Lord will not lack any good thing.
  • American Standard Version - The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.
  • King James Version - The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the Lord shall not want any good thing.
  • New English Translation - Even young lions sometimes lack food and are hungry, but those who seek the Lord lack no good thing.
  • World English Bible - The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek Yahweh shall not lack any good thing.
  • 新標點和合本 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 少壯獅子尚且缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 當代譯本 - 猛獅也會忍饑挨餓, 但尋求耶和華的人什麼福分都不缺。
  • 聖經新譯本 - 少壯獅子有時還缺食挨餓, 但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。
  • 呂振中譯本 - 少壯獅子有缺乏有饑餓; 但尋求永恆主的、 甚麼好處都不缺。
  • 中文標準譯本 - 少壯獅子也會疲乏、飢餓, 但尋求耶和華的,什麼福份都不缺。
  • 現代標點和合本 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的,什麼好處都不缺。
  • 文理和合譯本 - 維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼稚獅、或乏食而飢、求耶和華者、百福來同兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壯獅有時窮乏飢餓、惟尋求主者、福無所缺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主邀天休。所需百無缺。
  • Nueva Versión Internacional - Los leoncillos se debilitan y tienen hambre, pero a los que buscan al Señor nada les falta. Lámed
  • 현대인의 성경 - 사자는 먹을 것이 없어 굶주릴 때가 있어도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리라.
  • Новый Русский Перевод - Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • Восточный перевод - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
  • La Bible du Semeur 2015 - Craignez donc l’Eternel, ╵vous, membres de son peuple saint, car pour ceux qui le craignent, ╵il n’y a pas de manque !
  • リビングバイブル - 若く雄々しいライオンも、 時にはひもじさに襲われます。 しかし、主を敬う私たちに、 祝福が足りなくなることなどありません。
  • Nova Versão Internacional - Os leões podem passar necessidade e fome, mas os que buscam o Senhor de nada têm falta.
  • Hoffnung für alle - Begegnet dem Herrn mit Ehrfurcht, alle, die ihr zu ihm gehört! Denn wer ihn ernst nimmt, der muss keinen Mangel leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù sư tử tơ có khi thiếu thốn và đói, nhưng người tìm kiếm Chúa Hằng Hữu chẳng thiếu điều lành nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชสีห์อาจจะอ่อนแรงและหิวโหย แต่บรรดาผู้ที่แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่เคยขาดสิ่งที่ดีเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​หนุ่ม​ต้อง​ทน​ทุกข์​จาก​ความ​อยาก​และ​ความ​หิว แต่​คน​ที่​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​อัตคัด​สิ่ง​ดี
  • 約伯記 4:10 - 獅子吼叫,猛獅咆哮, 少壯獅子的牙齒被敲斷。
  • 約伯記 4:11 - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
  • 詩篇 104:21 - 少壯獅子吼叫覓食, 向 神尋求食物。
  • 馬太福音 6:32 - 這都是外邦人所求的。你們需要這一切東西,你們的天父都知道。
  • 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能; 他趕散心裏妄想的狂傲人。
  • 路加福音 1:52 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
  • 路加福音 1:53 - 他叫飢餓的飽餐美食, 叫富足的空手回去。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下福氣不給那些行動正直的人。
圣经
资源
计划
奉献