逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 少壯獅子尚且缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
- 新标点和合本 - 少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 少壮狮子尚且缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
- 和合本2010(神版-简体) - 少壮狮子尚且缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
- 当代译本 - 猛狮也会忍饥挨饿, 但寻求耶和华的人什么福分都不缺。
- 圣经新译本 - 少壮狮子有时还缺食挨饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
- 中文标准译本 - 少壮狮子也会疲乏、饥饿, 但寻求耶和华的,什么福份都不缺。
- 现代标点和合本 - 少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
- 和合本(拼音版) - 少壮狮子还缺食忍饿; 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
- New International Version - The lions may grow weak and hungry, but those who seek the Lord lack no good thing.
- New International Reader's Version - The lions may grow weak and hungry. But those who look to the Lord have every good thing they need.
- English Standard Version - The young lions suffer want and hunger; but those who seek the Lord lack no good thing.
- New Living Translation - Even strong young lions sometimes go hungry, but those who trust in the Lord will lack no good thing.
- The Message - Young lions on the prowl get hungry, but God-seekers are full of God.
- Christian Standard Bible - Young lions lack food and go hungry, but those who seek the Lord will not lack any good thing.
- New American Standard Bible - The young lions do without and suffer hunger; But they who seek the Lord will not lack any good thing.
- New King James Version - The young lions lack and suffer hunger; But those who seek the Lord shall not lack any good thing.
- Amplified Bible - The young lions lack [food] and grow hungry, But they who seek the Lord will not lack any good thing.
- American Standard Version - The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.
- King James Version - The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the Lord shall not want any good thing.
- New English Translation - Even young lions sometimes lack food and are hungry, but those who seek the Lord lack no good thing.
- World English Bible - The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek Yahweh shall not lack any good thing.
- 新標點和合本 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 少壯獅子尚且缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
- 當代譯本 - 猛獅也會忍饑挨餓, 但尋求耶和華的人什麼福分都不缺。
- 聖經新譯本 - 少壯獅子有時還缺食挨餓, 但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。
- 呂振中譯本 - 少壯獅子有缺乏有饑餓; 但尋求永恆主的、 甚麼好處都不缺。
- 中文標準譯本 - 少壯獅子也會疲乏、飢餓, 但尋求耶和華的,什麼福份都不缺。
- 現代標點和合本 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的,什麼好處都不缺。
- 文理和合譯本 - 維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼稚獅、或乏食而飢、求耶和華者、百福來同兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壯獅有時窮乏飢餓、惟尋求主者、福無所缺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主邀天休。所需百無缺。
- Nueva Versión Internacional - Los leoncillos se debilitan y tienen hambre, pero a los que buscan al Señor nada les falta. Lámed
- 현대인의 성경 - 사자는 먹을 것이 없어 굶주릴 때가 있어도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리라.
- Новый Русский Перевод - Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
- Восточный перевод - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
- La Bible du Semeur 2015 - Craignez donc l’Eternel, ╵vous, membres de son peuple saint, car pour ceux qui le craignent, ╵il n’y a pas de manque !
- リビングバイブル - 若く雄々しいライオンも、 時にはひもじさに襲われます。 しかし、主を敬う私たちに、 祝福が足りなくなることなどありません。
- Nova Versão Internacional - Os leões podem passar necessidade e fome, mas os que buscam o Senhor de nada têm falta.
- Hoffnung für alle - Begegnet dem Herrn mit Ehrfurcht, alle, die ihr zu ihm gehört! Denn wer ihn ernst nimmt, der muss keinen Mangel leiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù sư tử tơ có khi thiếu thốn và đói, nhưng người tìm kiếm Chúa Hằng Hữu chẳng thiếu điều lành nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชสีห์อาจจะอ่อนแรงและหิวโหย แต่บรรดาผู้ที่แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่เคยขาดสิ่งที่ดีเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโตหนุ่มต้องทนทุกข์จากความอยากและความหิว แต่คนที่แสวงหาพระผู้เป็นเจ้าจะไม่อัตคัดสิ่งดี
交叉引用