Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:8 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上所有的居民都惧怕他;
  • 新标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 当代译本 - 愿普世都敬畏耶和华! 愿世人都畏惧祂!
  • 圣经新译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 现代标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 和合本(拼音版) - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • New International Version - Let all the earth fear the Lord; let all the people of the world revere him.
  • New International Reader's Version - Let the whole earth have respect for the Lord. Let all the people in the world honor him.
  • English Standard Version - Let all the earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
  • New Living Translation - Let the whole world fear the Lord, and let everyone stand in awe of him.
  • The Message - Earth-creatures, bow before God; world-dwellers—down on your knees! Here’s why: he spoke and there it was, in place the moment he said so.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New American Standard Bible - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • New King James Version - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • Amplified Bible - Let all the earth fear and worship the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • American Standard Version - Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • King James Version - Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New English Translation - Let the whole earth fear the Lord! Let all who live in the world stand in awe of him!
  • World English Bible - Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • 新標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 當代譯本 - 願普世都敬畏耶和華! 願世人都畏懼祂!
  • 聖經新譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 呂振中譯本 - 願全地都敬畏永恆主; 願世界的居民都畏懼他。
  • 中文標準譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上所有的居民都懼怕他;
  • 現代標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 文理和合譯本 - 全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當敬凜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全地之人、皆當敬畏主、凡居世間者、皆當畏懼主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾生當畏主。宇宙亦震慄。
  • Nueva Versión Internacional - Tema toda la tierra al Señor; hónrenlo todos los pueblos del mundo;
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와를 두려워하라. 모든 세상 사람들아, 그를 높이 받들어 섬겨라.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень ополчается вокруг тех, кто боится Господа, и избавляет их.
  • Восточный перевод - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sur la terre entière ╵on craigne l’Eternel ! Qu’ils tremblent devant lui, ╵les habitants du monde !
  • リビングバイブル - 全世界の人は、老いも若きも、男も女も、 恐れかしこみながら主の前に立ちなさい。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra tema o Senhor; tremam diante dele todos os habitantes do mundo.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Welt soll den Herrn fürchten, ja, alle Bewohner der Erde sollen ihn achten und ehren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả thế giới hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, mọi người trần gian phải khiếp kinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทั้งโลกเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้คนทั้งโลกยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทั้ง​โลก​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​หมู่​ชน​ผู้​อาศัย​บน​โลก​ตกตะลึง​ใน​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 76:7 - 唯独你是可畏的! 你一旦怒气发作, 谁能在你面前站立得住呢?
  • 但以理书 6:25 - 随后,大流士王写诏书给住在全地的所有民族、国家、语言群体,说:“愿你们大有平安!
  • 但以理书 6:26 - 现在我下令,在我国的一切权柄之下,人人都要在但以理的神面前恐惧战兢—— 因为他是永生的神, 他永远长存, 他的国度不会毁灭, 他的权柄没有穷尽!
  • 诗篇 22:27 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
  • 希伯来书 12:29 - 要知道,我们的神实在是吞噬的烈火。
  • 启示录 14:6 - 随后,我看见另一位天使在空中飞翔;他带着永恒的福音要传给住在地上的人,传给各国家、各支派、各语言群体、各民族。
  • 启示录 14:7 - 他大声说:“你们当敬畏神,把荣耀归给他,因为他审判的时候到了。你们当敬拜造了天、地、海和众水泉源的那一位。”
  • 诗篇 96:9 - 当向圣洁尊严的耶和华下拜; 全地啊,你们当在他面前震撼!
  • 诗篇 96:10 - 你们当在列国中说: “耶和华作王, 世界就被确立,不致动摇; 他必以正直审断万民。”
  • 启示录 15:4 - 主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 因为万民都要来,在你面前敬拜, 因为你公义的规定 已经显明了。”
  • 诗篇 67:7 - 神要祝福我们, 地极都要敬畏他。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上所有的居民都惧怕他;
  • 新标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 当代译本 - 愿普世都敬畏耶和华! 愿世人都畏惧祂!
  • 圣经新译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 现代标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 和合本(拼音版) - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • New International Version - Let all the earth fear the Lord; let all the people of the world revere him.
  • New International Reader's Version - Let the whole earth have respect for the Lord. Let all the people in the world honor him.
  • English Standard Version - Let all the earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
  • New Living Translation - Let the whole world fear the Lord, and let everyone stand in awe of him.
  • The Message - Earth-creatures, bow before God; world-dwellers—down on your knees! Here’s why: he spoke and there it was, in place the moment he said so.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New American Standard Bible - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • New King James Version - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • Amplified Bible - Let all the earth fear and worship the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • American Standard Version - Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • King James Version - Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New English Translation - Let the whole earth fear the Lord! Let all who live in the world stand in awe of him!
  • World English Bible - Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • 新標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 當代譯本 - 願普世都敬畏耶和華! 願世人都畏懼祂!
  • 聖經新譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 呂振中譯本 - 願全地都敬畏永恆主; 願世界的居民都畏懼他。
  • 中文標準譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上所有的居民都懼怕他;
  • 現代標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 文理和合譯本 - 全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當敬凜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全地之人、皆當敬畏主、凡居世間者、皆當畏懼主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾生當畏主。宇宙亦震慄。
  • Nueva Versión Internacional - Tema toda la tierra al Señor; hónrenlo todos los pueblos del mundo;
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와를 두려워하라. 모든 세상 사람들아, 그를 높이 받들어 섬겨라.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень ополчается вокруг тех, кто боится Господа, и избавляет их.
  • Восточный перевод - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sur la terre entière ╵on craigne l’Eternel ! Qu’ils tremblent devant lui, ╵les habitants du monde !
  • リビングバイブル - 全世界の人は、老いも若きも、男も女も、 恐れかしこみながら主の前に立ちなさい。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra tema o Senhor; tremam diante dele todos os habitantes do mundo.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Welt soll den Herrn fürchten, ja, alle Bewohner der Erde sollen ihn achten und ehren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả thế giới hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, mọi người trần gian phải khiếp kinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทั้งโลกเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้คนทั้งโลกยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทั้ง​โลก​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​หมู่​ชน​ผู้​อาศัย​บน​โลก​ตกตะลึง​ใน​พระ​องค์
  • 诗篇 76:7 - 唯独你是可畏的! 你一旦怒气发作, 谁能在你面前站立得住呢?
  • 但以理书 6:25 - 随后,大流士王写诏书给住在全地的所有民族、国家、语言群体,说:“愿你们大有平安!
  • 但以理书 6:26 - 现在我下令,在我国的一切权柄之下,人人都要在但以理的神面前恐惧战兢—— 因为他是永生的神, 他永远长存, 他的国度不会毁灭, 他的权柄没有穷尽!
  • 诗篇 22:27 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
  • 希伯来书 12:29 - 要知道,我们的神实在是吞噬的烈火。
  • 启示录 14:6 - 随后,我看见另一位天使在空中飞翔;他带着永恒的福音要传给住在地上的人,传给各国家、各支派、各语言群体、各民族。
  • 启示录 14:7 - 他大声说:“你们当敬畏神,把荣耀归给他,因为他审判的时候到了。你们当敬拜造了天、地、海和众水泉源的那一位。”
  • 诗篇 96:9 - 当向圣洁尊严的耶和华下拜; 全地啊,你们当在他面前震撼!
  • 诗篇 96:10 - 你们当在列国中说: “耶和华作王, 世界就被确立,不致动摇; 他必以正直审断万民。”
  • 启示录 15:4 - 主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 因为万民都要来,在你面前敬拜, 因为你公义的规定 已经显明了。”
  • 诗篇 67:7 - 神要祝福我们, 地极都要敬畏他。
圣经
资源
计划
奉献