逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華啊, 我的敵人竟這麼多! 許多人起來攻擊我;
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我的敌人何其增多! 许多人起来攻击我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我的敌人何其增多! 许多人起来攻击我。
- 当代译本 - 耶和华啊,我的敌人何其多! 众人群起攻击我!
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。 起来攻击我的竟然那么多。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我的敌人何其多, 许多人起来攻击我!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我的敌人何其加增! 有许多人起来攻击我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我的敌人何其加增, 有许多人起来攻击我;
- New International Version - Lord, how many are my foes! How many rise up against me!
- New International Reader's Version - Lord, I have so many enemies! So many people are rising up against me!
- English Standard Version - O Lord, how many are my foes! Many are rising against me;
- New Living Translation - O Lord, I have so many enemies; so many are against me.
- The Message - God! Look! Enemies past counting! Enemies sprouting like mushrooms, Mobs of them all around me, roaring their mockery: “Hah! No help for him from God!”
- Christian Standard Bible - Lord, how my foes increase! There are many who attack me.
- New American Standard Bible - Lord, how my enemies have increased! Many are rising up against me.
- New King James Version - Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.
- Amplified Bible - O Lord, how my enemies have increased! Many are rising up against me.
- American Standard Version - Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.
- King James Version - Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
- New English Translation - Lord, how numerous are my enemies! Many attack me.
- World English Bible - Yahweh, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我的敵人何其增多! 許多人起來攻擊我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我的敵人何其增多! 許多人起來攻擊我。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我的敵人何其多! 眾人群起攻擊我!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。 起來攻擊我的竟然那麼多。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我的敵人何其多呀! 有許多人起來攻擊我。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我的敵人何其多, 許多人起來攻擊我!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我的敵人何其加增! 有許多人起來攻擊我。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、苦我者多、攻我者眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我之仇人極多、攻擊我者亦甚眾、
- Nueva Versión Internacional - Muchos son, Señor, mis enemigos; muchos son los que se me oponen,
- 현대인의 성경 - 여호와여, 나의 원수가 어찌 이렇게도 많습니까? 나를 대적하는 자가 너무나 많습니다.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида , когда он бежал от своего сына Авессалома.
- Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David, quand il fuyait devant son fils Absalom .
- リビングバイブル - ああ主よ。 どうして、こんなに多くの者が私に逆らうのでしょう。 どうして、こんなに多くの者から いのちを狙われるのですか。 右も左も敵ばかりです。
- Nova Versão Internacional - Senhor, muitos são os meus adversários! Muitos se rebelam contra mim!
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David aus der Zeit, als er vor seinem Sohn Absalom fliehen musste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Chúa Hằng Hữu, sao kẻ thù con vô số; biết bao người nổi dậy chống con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ศัตรูของข้าพระองค์มีมากเหลือเกิน! ผู้ที่ลุกขึ้นต่อต้านข้าพระองค์ก็มีมากมายนัก!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ามีศัตรูมากมาย คนจำนวนมากลุกขึ้นต่อต้านข้าพเจ้า
- Thai KJV - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ศัตรูของข้าพระองค์ทวีมากขึ้นเหลือเกิน คู่อริมากมายเหล่านี้กำลังลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์เจ้าข้า ข้าพเจ้ามีศัตรูมากมายเหลือเกิน ผู้คนมากมายต่างลุกขึ้นมาต่อสู้กับข้าพเจ้า
- onav - رَبُّ مَا أَكْثَرَ خُصُومِي! كَثِيرُونَ يَقُومُونَ عَلَيَّ.
交叉引用
- 撒母耳記下 15:1 - 後來,押沙龍為自己預備了一輛戰車和馬匹,又派五十人在他前面奔跑。
- 撒母耳記下 15:2 - 押沙龍常常清早起來,站在通往城門口的路旁。凡有爭訟要來請王判決的人,押沙龍就叫住他,問:“你是哪城的人?”當那人回答說“僕人是以色列某支派的人”,
- 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍就對他說:“看!你的訴訟合情合理,可惜王沒有委派人聽你申訴。”
- 撒母耳記下 15:4 - 押沙龍又說:“如果我受委任作這地的審判官就好了!這樣,凡有爭訟請求審理的人都可以來找我,我就為他主持公道。”
- 撒母耳記下 15:5 - 每當有人走近押沙龍要向他下拜,押沙龍就伸手扶住他,親吻他。
- 撒母耳記下 15:6 - 所有來到王那裡請求審理的以色列人,押沙龍都是這樣對待。這樣,押沙龍騙取了以色列人的信任。
- 撒母耳記下 15:7 - 過了四年,押沙龍對王說:“求你准我到希伯崙去還我向耶和華所許的願。
- 撒母耳記下 15:8 - 臣住在亞蘭的基述時曾許願說:‘如果耶和華讓我回到耶路撒冷,我就侍奉耶和華。’”
- 撒母耳記下 15:9 - 王對他說:“你安心去吧!”他就動身往希伯崙去了。
- 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍派遣密探到以色列的各支派,說:“你們一聽見號角的聲音,就說:‘押沙龍在希伯崙為王了!’”
- 撒母耳記下 15:11 - 有二百人從耶路撒冷應邀與押沙龍同去。他們都是心思單純地去,對實情一無所知。
- 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍獻祭的時候,派人去把大衛的謀士基羅人亞希多弗從本城基羅請來。於是叛亂的勢力龐大,跟隨押沙龍的人越來越多。
- 撒母耳記下 15:13 - 報信的人來見大衛,說:“以色列人的心都歸向押沙龍了!”
- 撒母耳記下 15:14 - 大衛對跟他一起在耶路撒冷的臣僕說:“我們要馬上逃走,否則就來不及逃脫押沙龍了!要趕快離開,免得他很快就追上我們,加害我們,揮刀屠城。”
- 撒母耳記下 15:15 - 王的臣僕對王說:“王上決定的一切,臣都必遵行。”
- 撒母耳記下 15:16 - 王就出走,全家都跟著他,只留下十個妃嬪看守王宮。
- 撒母耳記下 15:17 - 王與跟隨他的人出走,在最後一座房子那裡停下來。
- 撒母耳記下 15:18 - 所有的臣僕都從王身邊往前走,所有的基利提人、比利提人、迦特人,就是那六百個跟著王從迦特來的人,都從王面前往前走。
- 撒母耳記下 16:15 - 押沙龍和以色列眾人進了耶路撒冷,亞希多弗也跟他在一起。
- 馬太福音 27:25 - 全體民眾回答:“他的血債由我們和我們的子孫承擔!”
- 撒母耳記下 17:11 - 因此,我建議你把如海邊的沙那樣多的全體以色列人,從但到別示巴,都聚集到你這裡來,由你親自率領他們出戰。
- 撒母耳記下 17:12 - 我們不管在哪一個地方找到大衛,都可以攻擊他;我們會像露水降在地上那樣臨到他,使他和部下一個不留!
- 撒母耳記下 17:13 - 即使他退入城裡,全體以色列人也可以帶繩子到那城去,把城拉下溪谷,直至那裡連一塊小石頭也找不到!”
- 馬太福音 10:21 - 兄弟將要把兄弟交去受死,父親對兒女也是這樣;兒女要叛逆父母,害死他們。
- 詩篇 17:7 - 求你奇妙地顯出你的忠誠之愛, 用右手拯救投靠你的人們, 好脫離那些攻擊他們的人。