Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我的敵人何其多, 許多人起來攻擊我!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我的敌人何其增多! 许多人起来攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我的敌人何其增多! 许多人起来攻击我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我的敌人何其多! 众人群起攻击我!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。 起来攻击我的竟然那么多。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我的敌人何其多, 许多人起来攻击我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我的敌人何其加增! 有许多人起来攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我的敌人何其加增, 有许多人起来攻击我;
  • New International Version - Lord, how many are my foes! How many rise up against me!
  • New International Reader's Version - Lord, I have so many enemies! So many people are rising up against me!
  • English Standard Version - O Lord, how many are my foes! Many are rising against me;
  • New Living Translation - O Lord, I have so many enemies; so many are against me.
  • The Message - God! Look! Enemies past counting! Enemies sprouting like mushrooms, Mobs of them all around me, roaring their mockery: “Hah! No help for him from God!”
  • Christian Standard Bible - Lord, how my foes increase! There are many who attack me.
  • New American Standard Bible - Lord, how my enemies have increased! Many are rising up against me.
  • New King James Version - Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.
  • Amplified Bible - O Lord, how my enemies have increased! Many are rising up against me.
  • American Standard Version - Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.
  • King James Version - Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
  • New English Translation - Lord, how numerous are my enemies! Many attack me.
  • World English Bible - Yahweh, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我的敵人何其增多! 許多人起來攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我的敵人何其增多! 許多人起來攻擊我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我的敵人何其多! 眾人群起攻擊我!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。 起來攻擊我的竟然那麼多。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我的敵人何其多呀! 有許多人起來攻擊我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我的敵人何其加增! 有許多人起來攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、苦我者多、攻我者眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我之仇人極多、攻擊我者亦甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - Muchos son, Señor, mis enemigos; muchos son los que se me oponen,
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나의 원수가 어찌 이렇게도 많습니까? 나를 대적하는 자가 너무나 많습니다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида , когда он бежал от своего сына Авессалома.
  • Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David, quand il fuyait devant son fils Absalom .
  • リビングバイブル - ああ主よ。 どうして、こんなに多くの者が私に逆らうのでしょう。 どうして、こんなに多くの者から いのちを狙われるのですか。 右も左も敵ばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, muitos são os meus adversários! Muitos se rebelam contra mim!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David aus der Zeit, als er vor seinem Sohn Absalom fliehen musste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Chúa Hằng Hữu, sao kẻ thù con vô số; biết bao người nổi dậy chống con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ศัตรูของข้าพระองค์มีมากเหลือเกิน! ผู้ที่ลุกขึ้นต่อต้านข้าพระองค์ก็มีมากมายนัก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าแต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​มี​ศัตรู​มากมาย คน​จำนวน​มาก​ลุก​ขึ้น​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 撒母耳記下 15:1 - 這事以後,押沙龍為自己配備了一輛車和馬匹,以及五十個在他前面奔走開路的人。
  • 撒母耳記下 15:2 - 押沙龍總是清早起來,站在通往城門口的路旁。凡有爭訟來見王求裁決的人,押沙龍都會叫他過來,問:「你是哪一城的人?」那人回答:「你僕人來自以色列的一個支派。」
  • 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍就會對他說:「你看,你的請求合情合理,但是王那裡沒有聽你訴說的人。」
  • 撒母耳記下 15:4 - 押沙龍又說:「但願有人立我作這地的審判官,這樣,任何一個有爭訟案件的人都可以到我這裡來,我必為他秉公辦理。」
  • 撒母耳記下 15:5 - 每當有人上前來,要向他下拜時,他就伸手扶住那人,並且親吻他。
  • 撒母耳記下 15:6 - 押沙龍如此對待所有來見王求裁決的以色列人,這樣押沙龍暗中奪走了以色列人的心。
  • 撒母耳記下 15:7 - 過了四年,押沙龍對王說:「請讓我去希伯崙向耶和華還我所許的願。
  • 撒母耳記下 15:8 - 因為僕人住在亞蘭的基述時許了一個願,說:『如果耶和華讓我再回到耶路撒冷,我就敬拜耶和華。』」
  • 撒母耳記下 15:9 - 王對他說:「平平安安地去吧!」他就起身,往希伯崙去了。
  • 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍派遣探子到以色列所有的支派中,說:「你們一聽見號角聲,就要說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 撒母耳記下 15:11 - 有兩百個人隨同押沙龍從耶路撒冷前去,他們受邀請,很單純地去了,什麼事情都不知道。
  • 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍獻祭的時候,派人去把大衛的謀士基羅人亞希多弗從他的本城基羅請了來。於是謀反勢力強大起來,擁護押沙龍的民眾越來越多。
  • 撒母耳記下 15:13 - 有一個報信的人來見大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了。」
  • 撒母耳記下 15:14 - 大衛就對所有在耶路撒冷隨同他的臣僕說:「起來,我們必須逃走,否則我們就來不及從押沙龍面前逃脫。要趕快走,免得他很快追上我們,加害我們,用刀擊殺城裡的人。」
  • 撒母耳記下 15:15 - 王的臣僕們對王說:「我主我王所決定的一切,看哪,僕人都必遵行 。」
  • 撒母耳記下 15:16 - 於是王就出發,他的全家都跟隨他 ;王留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 撒母耳記下 15:17 - 王出發時,全體民眾都跟隨他 。他們在郊外最後一個房屋那裡停下來。
  • 撒母耳記下 15:18 - 所有的臣僕都從他身邊過去,所有的基利提人、比利提人、迦特人,就是從迦特來跟隨他 的六百個人,都從王面前過去。
  • 撒母耳記下 16:15 - 押沙龍和以色列眾人進了耶路撒冷,亞希多弗也與他一起。
  • 馬太福音 27:25 - 全體民眾都回答說:「他的血歸在我們和我們兒女的身上!」
  • 撒母耳記下 17:11 - 因此我建議,把以色列全軍從但到比爾-謝巴都招聚到你這裡,他們多如海邊的沙;你親自率領出戰,
  • 撒母耳記下 17:12 - 不管他在哪裡被發現,我們就過去,臨到他如同露水落在地上。這樣,他和所有隨同的人,一個也不會存留。
  • 撒母耳記下 17:13 - 如果他撤到城裡,以色列全軍就拿繩子圍繞那城,把城拖到溪谷裡去,使原處連一粒石子也找不到。」
  • 馬太福音 10:21 - 「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
  • 詩篇 17:7 - 求你奇妙地顯明你的慈愛; 拯救者啊,你用右手使投靠你的人脫離那起來的敵對者!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我的敵人何其多, 許多人起來攻擊我!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我的敌人何其增多! 许多人起来攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我的敌人何其增多! 许多人起来攻击我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我的敌人何其多! 众人群起攻击我!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。 起来攻击我的竟然那么多。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我的敌人何其多, 许多人起来攻击我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我的敌人何其加增! 有许多人起来攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我的敌人何其加增, 有许多人起来攻击我;
  • New International Version - Lord, how many are my foes! How many rise up against me!
  • New International Reader's Version - Lord, I have so many enemies! So many people are rising up against me!
  • English Standard Version - O Lord, how many are my foes! Many are rising against me;
  • New Living Translation - O Lord, I have so many enemies; so many are against me.
  • The Message - God! Look! Enemies past counting! Enemies sprouting like mushrooms, Mobs of them all around me, roaring their mockery: “Hah! No help for him from God!”
  • Christian Standard Bible - Lord, how my foes increase! There are many who attack me.
  • New American Standard Bible - Lord, how my enemies have increased! Many are rising up against me.
  • New King James Version - Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.
  • Amplified Bible - O Lord, how my enemies have increased! Many are rising up against me.
  • American Standard Version - Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.
  • King James Version - Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
  • New English Translation - Lord, how numerous are my enemies! Many attack me.
  • World English Bible - Yahweh, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我的敵人何其增多! 許多人起來攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我的敵人何其增多! 許多人起來攻擊我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我的敵人何其多! 眾人群起攻擊我!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。 起來攻擊我的竟然那麼多。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我的敵人何其多呀! 有許多人起來攻擊我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我的敵人何其加增! 有許多人起來攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、苦我者多、攻我者眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我之仇人極多、攻擊我者亦甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - Muchos son, Señor, mis enemigos; muchos son los que se me oponen,
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나의 원수가 어찌 이렇게도 많습니까? 나를 대적하는 자가 너무나 많습니다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида , когда он бежал от своего сына Авессалома.
  • Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David, quand il fuyait devant son fils Absalom .
  • リビングバイブル - ああ主よ。 どうして、こんなに多くの者が私に逆らうのでしょう。 どうして、こんなに多くの者から いのちを狙われるのですか。 右も左も敵ばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, muitos são os meus adversários! Muitos se rebelam contra mim!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David aus der Zeit, als er vor seinem Sohn Absalom fliehen musste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Chúa Hằng Hữu, sao kẻ thù con vô số; biết bao người nổi dậy chống con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ศัตรูของข้าพระองค์มีมากเหลือเกิน! ผู้ที่ลุกขึ้นต่อต้านข้าพระองค์ก็มีมากมายนัก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าแต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​มี​ศัตรู​มากมาย คน​จำนวน​มาก​ลุก​ขึ้น​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
  • 撒母耳記下 15:1 - 這事以後,押沙龍為自己配備了一輛車和馬匹,以及五十個在他前面奔走開路的人。
  • 撒母耳記下 15:2 - 押沙龍總是清早起來,站在通往城門口的路旁。凡有爭訟來見王求裁決的人,押沙龍都會叫他過來,問:「你是哪一城的人?」那人回答:「你僕人來自以色列的一個支派。」
  • 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍就會對他說:「你看,你的請求合情合理,但是王那裡沒有聽你訴說的人。」
  • 撒母耳記下 15:4 - 押沙龍又說:「但願有人立我作這地的審判官,這樣,任何一個有爭訟案件的人都可以到我這裡來,我必為他秉公辦理。」
  • 撒母耳記下 15:5 - 每當有人上前來,要向他下拜時,他就伸手扶住那人,並且親吻他。
  • 撒母耳記下 15:6 - 押沙龍如此對待所有來見王求裁決的以色列人,這樣押沙龍暗中奪走了以色列人的心。
  • 撒母耳記下 15:7 - 過了四年,押沙龍對王說:「請讓我去希伯崙向耶和華還我所許的願。
  • 撒母耳記下 15:8 - 因為僕人住在亞蘭的基述時許了一個願,說:『如果耶和華讓我再回到耶路撒冷,我就敬拜耶和華。』」
  • 撒母耳記下 15:9 - 王對他說:「平平安安地去吧!」他就起身,往希伯崙去了。
  • 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍派遣探子到以色列所有的支派中,說:「你們一聽見號角聲,就要說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 撒母耳記下 15:11 - 有兩百個人隨同押沙龍從耶路撒冷前去,他們受邀請,很單純地去了,什麼事情都不知道。
  • 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍獻祭的時候,派人去把大衛的謀士基羅人亞希多弗從他的本城基羅請了來。於是謀反勢力強大起來,擁護押沙龍的民眾越來越多。
  • 撒母耳記下 15:13 - 有一個報信的人來見大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了。」
  • 撒母耳記下 15:14 - 大衛就對所有在耶路撒冷隨同他的臣僕說:「起來,我們必須逃走,否則我們就來不及從押沙龍面前逃脫。要趕快走,免得他很快追上我們,加害我們,用刀擊殺城裡的人。」
  • 撒母耳記下 15:15 - 王的臣僕們對王說:「我主我王所決定的一切,看哪,僕人都必遵行 。」
  • 撒母耳記下 15:16 - 於是王就出發,他的全家都跟隨他 ;王留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 撒母耳記下 15:17 - 王出發時,全體民眾都跟隨他 。他們在郊外最後一個房屋那裡停下來。
  • 撒母耳記下 15:18 - 所有的臣僕都從他身邊過去,所有的基利提人、比利提人、迦特人,就是從迦特來跟隨他 的六百個人,都從王面前過去。
  • 撒母耳記下 16:15 - 押沙龍和以色列眾人進了耶路撒冷,亞希多弗也與他一起。
  • 馬太福音 27:25 - 全體民眾都回答說:「他的血歸在我們和我們兒女的身上!」
  • 撒母耳記下 17:11 - 因此我建議,把以色列全軍從但到比爾-謝巴都招聚到你這裡,他們多如海邊的沙;你親自率領出戰,
  • 撒母耳記下 17:12 - 不管他在哪裡被發現,我們就過去,臨到他如同露水落在地上。這樣,他和所有隨同的人,一個也不會存留。
  • 撒母耳記下 17:13 - 如果他撤到城裡,以色列全軍就拿繩子圍繞那城,把城拖到溪谷裡去,使原處連一粒石子也找不到。」
  • 馬太福音 10:21 - 「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
  • 詩篇 17:7 - 求你奇妙地顯明你的慈愛; 拯救者啊,你用右手使投靠你的人脫離那起來的敵對者!
圣经
资源
计划
奉献