逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华对著洪水而坐, 耶和华永远坐在宝座上为王!
- 新标点和合本 - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- 当代译本 - 耶和华坐在洪涛之上, 耶和华永远坐着为王。
- 圣经新译本 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王直到永远。
- 中文标准译本 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王,直到永远。
- 现代标点和合本 - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- 和合本(拼音版) - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- New International Version - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord is enthroned as King forever.
- New International Reader's Version - The Lord on his throne rules over the flood. The Lord rules from his throne as King forever.
- English Standard Version - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned as king forever.
- New Living Translation - The Lord rules over the floodwaters. The Lord reigns as king forever.
- The Message - Above the floodwaters is God’s throne from which his power flows, from which he rules the world.
- Christian Standard Bible - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned, King forever.
- New American Standard Bible - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
- New King James Version - The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.
- Amplified Bible - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
- American Standard Version - Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
- King James Version - The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
- New English Translation - The Lord sits enthroned over the engulfing waters, the Lord sits enthroned as the eternal king.
- World English Bible - Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.
- 新標點和合本 - 洪水泛濫之時,耶和華坐着為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華坐在洪水之上為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華坐在洪水之上為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
- 當代譯本 - 耶和華坐在洪濤之上, 耶和華永遠坐著為王。
- 環球聖經譯本 - 耶和華對著洪水而坐, 耶和華永遠坐在寶座上為王!
- 聖經新譯本 - 耶和華坐在洪水之上, 耶和華坐著為王直到永遠。
- 呂振中譯本 - 永恆主對着洪水而坐着 為王 , 永恆主坐着為王到永遠。
- 中文標準譯本 - 耶和華坐在洪水之上, 耶和華坐著為王,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 洪水氾濫之時,耶和華坐著為王; 耶和華坐著為王,直到永遠。
- 文理和合譯本 - 當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華在波之際、永世為王兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洪水氾濫、主坐寶座掌權、主必坐寶座為王、至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋御宇。溯自洪荒。振古如茲。王權無疆。
- Nueva Versión Internacional - El Señor tiene su trono sobre las lluvias; el Señor reina por siempre.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 홍수를 다스리시며 왕으로서 영원히 통치하시리라.
- Новый Русский Перевод - «Что за польза от смерти моей, если я низойду в бездну? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
- Восточный перевод - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
- La Bible du Semeur 2015 - Au-dessus du déluge, ╵l’Eternel siégeait sur son trône, l’Eternel siège en roi ╵à tout jamais.
- リビングバイブル - 大洪水をもたらして、 全宇宙の支配者であることを示された主は、 引き続きその力を顕示しておられます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor assentou-se soberano sobre o Dilúvio; o Senhor reina soberano para sempre.
- Hoffnung für alle - Der Herr thront über den Fluten, als König herrscht er für alle Zeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ngự trên nước lụt, Chúa Hằng Hữu cai trị trên ngôi vua muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับ บนบัลลังก์เหนือน้ำท่วม องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครองบัลลังก์เป็นกษัตริย์ชั่วนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าสถิตบนบัลลังก์เมื่อน้ำท่วม พระผู้เป็นเจ้าสถิตบนบัลลังก์ฐานะกษัตริย์ตลอดกาล
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ประทับเหนือน้ำท่วม พระเยโฮวาห์ประทับเป็นกษัตริย์เป็นนิตย์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์นั่งปกครองอยู่เหนือน้ำที่ท่วมอยู่ พระยาห์เวห์จะนั่งปกครองอย่างกษัตริย์ตลอดไป
- onav - جَلَسَ الرَّبُّ مَلِكاً فَوْقَ الطُّوفَانِ، وَيَتَرَبَّعُ عَلَى عَرْشِهِ إِلَى الأَبَدِ.
交叉引用
- 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 而要救我们脱离那恶者。 〔因为王国、权能、荣耀, 都属于你,直到永远!阿们。〕’(并不见于最早期的抄本或古译本)
- 诗篇 2:6 - “我已选立我的君王 在锡安—我的圣山!”
- 诗篇 2:7 - 被选立的君王说: “我要宣告耶和华的谕旨, 他曾对我说: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。
- 诗篇 2:8 - 你当求我, 我就会把列国赐给你为产业, 把地极给你为财产。
- 诗篇 2:9 - 你将用铁杖击毁他们; 你将打碎他们,如同陶匠的瓦器。’”
- 诗篇 29:3 - 耶和华的声音在众水之上; 荣耀的 神打雷, 耶和华打雷在大水之上。
- 但以理书 2:44 - 当那些君王在位时,天上的 神将会另立一个永不灭亡的王国,这王国的主权不留给别的民族,却会砸碎、灭绝那一切的王国,而这王国将存到永远—
- 约伯记 38:8 - “当海水冲出如婴孩出母胎, 那时是谁用门把海关闭呢?
- 约伯记 38:9 - 是我以乌云为海的衣裳, 用幽暗作包裹海的布;
- 约伯记 38:10 - 我为海规划界限, 安置门闩和门,
- 约伯记 38:11 - 说:‘你只可到这里,不可越过! 你狂傲的波浪要在这里止住!’
- 约伯记 38:25 - 谁开辟水道倒下豪雨, 开辟道路降下雷霆,
- 马可福音 4:41 - 门徒极其害怕,彼此说:“这人究竟是谁?连风和湖也听从他!”
- 创世记 8:1 - 神顾念挪亚,以及与他一同在方舟里的所有野兽、所有牲畜; 神使风吹过大地,水就开始减退。
- 创世记 8:2 - 深渊的泉源和天上的水闸尽都关闭,天降的暴雨止住。
- 诗篇 99:1 - 耶和华为王,万民当颤抖! 他坐在两个基路伯之上,地要震动!
- 诗篇 104:6 - 深渊像衣裳遮盖地面, 众水站立在群山之上。
- 诗篇 104:7 - 因你的斥责,水就退去; 因你的雷声,水就奔流;
- 诗篇 104:8 - 上到群山,下到众谷, 汇流到你所指定之处。
- 诗篇 104:9 - 你定了界限,使水不能越过, 众水也不能再遮盖地面。
- 诗篇 65:7 - 你平息海洋的响声, 波浪的澎湃, 以及众民的喧嚷。
- 诗篇 93:1 - 耶和华为王, 以威严为衣; 耶和华以威严为衣, 以能力束腰; 世界就稳固, 不致动摇。
- 提摩太前书 1:17 - 尊贵荣耀属于永世的君王,就是不能朽坏、人不能见、独一的 神,直到永永远远!阿们。
- 创世记 6:17 - 我很快就要使洪水临到大地,毁灭天下一切有生命气息的肉体;地上一切都要灭亡。
- 诗篇 10:16 - 耶和华是王,直到永永远远; 列国已从他的地上灭亡。