逐节对照
- Amplified Bible - When the wicked came against me to eat up my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell.
- 新标点和合本 - 那作恶的就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候就绊跌仆倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那作恶的就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候就绊跌仆倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 那作恶的就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候就绊跌仆倒。
- 当代译本 - 恶人前来吞吃我, 仇敌来攻击我时, 必失足跌倒。
- 圣经新译本 - 那些作恶的,就是我的敌人、我的仇敌, 他们逼近我,要吃我肉的时候, 就绊跌仆倒。
- 中文标准译本 - 那些作恶者,就是我的敌人、我的仇敌, 他们逼近我、要吞噬我肉体的时候, 就绊跌、仆倒。
- 现代标点和合本 - 那作恶的,就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。
- 和合本(拼音版) - 那作恶的,就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。
- New International Version - When the wicked advance against me to devour me, it is my enemies and my foes who will stumble and fall.
- New International Reader's Version - My enemies are evil. They will trip and fall when they attack me and try to swallow me up.
- English Standard Version - When evildoers assail me to eat up my flesh, my adversaries and foes, it is they who stumble and fall.
- New Living Translation - When evil people come to devour me, when my enemies and foes attack me, they will stumble and fall.
- The Message - When vandal hordes ride down ready to eat me alive, Those bullies and toughs fall flat on their faces.
- Christian Standard Bible - When evildoers came against me to devour my flesh, my foes and my enemies stumbled and fell.
- New American Standard Bible - When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell.
- New King James Version - When the wicked came against me To eat up my flesh, My enemies and foes, They stumbled and fell.
- American Standard Version - When evil-doers came upon me to eat up my flesh, Even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.
- King James Version - When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
- New English Translation - When evil men attack me to devour my flesh, when my adversaries and enemies attack me, they stumble and fall.
- World English Bible - When evildoers came at me to eat up my flesh, even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.
- 新標點和合本 - 那作惡的就是我的仇敵, 前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那作惡的就是我的仇敵, 前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那作惡的就是我的仇敵, 前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。
- 當代譯本 - 惡人前來吞吃我, 仇敵來攻擊我時, 必失足跌倒。
- 聖經新譯本 - 那些作惡的,就是我的敵人、我的仇敵, 他們逼近我,要吃我肉的時候, 就絆跌仆倒。
- 呂振中譯本 - 那作壞事的人、 我的敵人、我的仇敵、 走近前來攻擊我, 要喫我肉的時候, 他們就絆跌仆倒。
- 中文標準譯本 - 那些作惡者,就是我的敵人、我的仇敵, 他們逼近我、要吞噬我肉體的時候, 就絆跌、仆倒。
- 現代標點和合本 - 那作惡的,就是我的仇敵, 前來吃我肉的時候,就絆跌仆倒。
- 文理和合譯本 - 惟彼惡人、我仇我敵、進攻欲食我肉、咸躓而顚兮、
- 文理委辦譯本 - 作惡者流、為予仇敵、欲噬我肉、今蹶其趾、淪胥以亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作惡之類、即我之仇人、我之敵人、前來攻我、欲食我肉、彼皆傾跌顛仆、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡逆徒洶洶。但見其傾蹶。
- Nueva Versión Internacional - Cuando los malvados avanzan contra mí para devorar mis carnes, cuando mis enemigos y adversarios me atacan, son ellos los que tropiezan y caen.
- 현대인의 성경 - 악한 내 원수들이 나를 치러 올지라도 발이 걸려 넘어지리라.
- Новый Русский Перевод - Услышь голос моих молений, когда я взываю к Тебе о помощи, когда я поднимаю руки к Святому Святых в храме Твоем.
- Восточный перевод - Услышь мои моления, когда я взываю к Тебе о помощи, когда я поднимаю руки к святилищу Твоему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышь мои моления, когда я взываю к Тебе о помощи, когда я поднимаю руки к святилищу Твоему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышь мои моления, когда я взываю к Тебе о помощи, когда я поднимаю руки к святилищу Твоему.
- La Bible du Semeur 2015 - Que des méchants ╵s’avancent contre moi, voulant me nuire, ce sont mes ennemis, ╵mes oppresseurs, qui perdent pied et tombent.
- リビングバイブル - 私を亡き者にしようと襲いかかる悪者は、 つまずき倒れます。
- Nova Versão Internacional - Quando homens maus avançarem contra mim para destruir-me , eles, meus inimigos e meus adversários, é que tropeçarão e cairão.
- Hoffnung für alle - Wenn mich gewissenlose Leute in die Enge treiben und mir nach dem Leben trachten, wenn sie mich bedrängen und mich offen anfeinden – am Ende sind sie es, die stürzen und umkommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người ác xông vào tôi, hòng ăn nuốt tôi, khi quân thù và người cừu địch tấn công tôi, họ sẽ đều vấp chân và té ngã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชั่วรุกเข้ามา จะกินเลือดกินเนื้อข้าพเจ้า เมื่อศัตรูและปฏิปักษ์จู่โจมข้าพเจ้า พวกเขาจะสะดุดและล้มลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาคนชั่วต่อต้านเพื่อทำร้าย ดั่งจะกลืนกินข้าพเจ้า เวลาฝ่ายตรงข้ามและศัตรูโจมตีข้าพเจ้า พวกเขาจะพลาดและล้มลง
交叉引用
- Psalms 62:3 - How long will you attack a man So that you may murder him, all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?
- Psalms 62:4 - They consult only to throw him down from his high position [to dishonor him]; They delight in lies. They bless with [the words of] their mouths, But inwardly they curse. Selah.
- Psalms 53:4 - Have workers of wickedness no knowledge or no understanding? They eat up My people as though they ate bread And have not called upon God.
- Psalms 18:4 - The cords of death surrounded me, And the streams of ungodliness and torrents of destruction terrified me.
- Psalms 22:16 - For [a pack of] dogs have surrounded me; A gang of evildoers has encircled me, They pierced my hands and my feet.
- John 18:3 - So Judas, having obtained the Roman cohort and some officers from the high priests and the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons.
- John 18:4 - Then Jesus, knowing all that was about to happen to Him, went to them and asked, “Whom do you want?”
- John 18:5 - They answered Him, “Jesus the Nazarene.” Jesus said, “I am He.” And Judas, who was betraying Him, was also standing with them.
- John 18:6 - When Jesus said, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
- Job 31:31 - I assure you, the men of my tent have said, ‘Who can find one [in need] who has not been satisfied with his meat’?
- Isaiah 8:15 - Many [among them] will stumble over them; Then they will fall and be broken, They will even be snared and trapped.”
- Psalms 3:7 - Arise, O Lord; save me, O my God! For You have struck all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked.
- Job 19:22 - Why do you persecute me as God does? Why are you not satisfied with my flesh (anguish)?
- Psalms 9:3 - When my enemies turn back, They stumble and perish before You.
- Psalms 18:38 - I shattered them so that they were not able to rise; They fell [wounded] under my feet.
- Psalms 18:39 - For You have encircled me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
- Psalms 18:40 - You have also made my enemies turn their backs to me [in defeat], And I silenced and destroyed those who hated me.
- Psalms 18:41 - They cried for help, but there was no one to save them— Even to the Lord [they cried], but He did not answer them.
- Psalms 18:42 - Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the dirt of the streets.
- Psalms 14:4 - Have all the workers of wickedness and injustice no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?
- Psalms 118:12 - They swarmed around me like bees; They flare up and are extinguished like a fire of thorns; In the name of the Lord I will surely cut them off.