逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
- 新标点和合本 - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
- 当代译本 - 求你不要把我交给仇敌,遂其所愿, 因为他们诬告我,恐吓我。
- 圣经新译本 - 求你不要照着我敌人的心愿,把我交给他们, 因为有作假见证的人起来攻击我, 并且口出凶暴 的话。
- 中文标准译本 - 求你不要照着我敌人的愿望把我交出去, 因为作假见证并口吐凶言的起来攻击我。
- 现代标点和合本 - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿, 因为妄作见证的和口吐凶言的起来攻击我。
- 和合本(拼音版) - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
- New International Version - Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, spouting malicious accusations.
- New International Reader's Version - My enemies want to harm me. So don’t turn me over to them. Witnesses who tell lies are rising up against me. They say all sorts of evil things about me.
- English Standard Version - Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.
- New Living Translation - Do not let me fall into their hands. For they accuse me of things I’ve never done; with every breath they threaten me with violence.
- Christian Standard Bible - Do not give me over to the will of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing violence.
- New American Standard Bible - Do not turn me over to the desire of my enemies, For false witnesses have risen against me, And the violent witness.
- New King James Version - Do not deliver me to the will of my adversaries; For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.
- Amplified Bible - Do not give me up to the will of my adversaries, For false witnesses have come against me; They breathe out violence.
- American Standard Version - Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.
- King James Version - Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
- New English Translation - Do not turn me over to my enemies, for false witnesses who want to destroy me testify against me.
- World English Bible - Don’t deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty.
- 新標點和合本 - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的,起來攻擊我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要把我交給敵人,遂其所願; 因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
- 當代譯本 - 求你不要把我交給仇敵,遂其所願, 因為他們誣告我,恐嚇我。
- 聖經新譯本 - 求你不要照著我敵人的心願,把我交給他們, 因為有作假見證的人起來攻擊我, 並且口出兇暴 的話。
- 呂振中譯本 - 不要把我交給敵人、 去遂 他們的 心願哦; 因為作假見證的人起來攻擊我, 噴出兇暴來。
- 中文標準譯本 - 求你不要照著我敵人的願望把我交出去, 因為作假見證並口吐凶言的起來攻擊我。
- 現代標點和合本 - 求你不要把我交給敵人,遂其所願, 因為妄作見證的和口吐凶言的起來攻擊我。
- 文理和合譯本 - 妄證之人、與出言兇暴者、起而攻我、勿付我於仇讐、以遂其願兮、
- 文理委辦譯本 - 妄證之人、誣予虐予、勿遂其謀兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妄作證與出惡言之人起而攻我、求主莫容我敵人稱願害我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈可容群逆。得我乃心甘。盍視彼梟獍。對我長抨擊。妄證且咒詛。無所不用極。所幸未絕望。尚得自支撐。
- Nueva Versión Internacional - No me entregues al capricho de mis adversarios, pues contra mí se levantan falsos testigos que respiran violencia.
- 현대인의 성경 - 나를 내 대적의 손에 맡기지 마소서. 그들이 나에 대하여 거짓 증언을 하며 폭력으로 나를 치려고 합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne m’abandonne pas ╵aux désirs de mes adversaires lorsque de faux témoins ╵se dressent contre moi, respirant la violence.
- リビングバイブル - どうか、敵に捕まったりしませんように。 私が彼らの手中に陥ることがありませんように。 身に覚えのないことを、彼らは告発するのです。 そして、いつも残忍な仕打ちを企んでいます。
- Nova Versão Internacional - Não me entregues ao capricho dos meus adversários, pois testemunhas falsas se levantam contra mim, respirando violência.
- Hoffnung für alle - Liefere mich nicht ihrer Rachgier aus! Falsche Zeugen verklagen mich, sie speien Gift und Galle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng giao con cho họ. Vì họ hung hăng bạo tàn, định vu cáo buộc tội con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงปล่อยข้าพระองค์ให้เป็นไปตามความปรารถนาของศัตรู เพราะพยานเท็จลุกขึ้นมากล่าวหาข้าพระองค์ และระบายความโหดร้ายทารุณออกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าปล่อยให้ข้าพเจ้าตกเป็นเหยื่อของฝ่ายตรงข้าม ด้วยว่า พวกพยานเท็จได้ลุกขึ้นต่อต้านข้าพเจ้า และทุกลมหายใจของเขาคือความโหดร้าย
交叉引用
- 诗篇 25:19 - 求你察看我的仇敌, 因为他们人数众多,并且痛恨我。
- 使徒行传 26:11 - 在各会堂,我屡次用刑强迫他们说亵渎的话,我非常厌恶他们,甚至追逼他们,直到外邦的城镇。”
- 撒母耳记上 22:9 - 那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 撒母耳记上 22:10 - 亚希米勒为他求问耶和华,给他食物,又把非利士人歌利亚的刀给了他。”
- 出埃及记 20:16 - “不可做假见证陷害你的邻舍。
- 撒母耳记上 26:19 - 现在求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你来攻击我,愿耶和华悦纳供物;若是出于人,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今日赶逐我,不让我在耶和华的产业中有分,说:‘你去事奉别神吧!’
- 使徒行传 6:11 - 就收买人来说:“我们听见他说亵渎摩西和 神的话。”
- 使徒行传 6:12 - 他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
- 使徒行传 6:13 - 设下假见证,说:“这个人不断地说话,侮辱神圣的地方和律法。
- 诗篇 38:16 - 我曾说:“恐怕他们向我夸耀, 我失脚的时候,他们向我夸口。”
- 诗篇 41:2 - 耶和华必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
- 诗篇 140:8 - 耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿; 不要成就他们的计谋,免得他们自高。(细拉)
- 撒母耳记下 16:7 - 示每这样咒骂说:“你这好流人血的,你这无赖,滚吧!滚吧!
- 撒母耳记下 16:8 - 你流了扫罗全家的血,接续他作王,耶和华把这罪归在你身上。耶和华将这国交在你儿子押沙龙的手中。看哪,你咎由自取,因为你是好流人血的人。”
- 使徒行传 9:1 - 扫罗不断用威吓凶悍的口气向主的门徒说话。他去见大祭司,
- 诗篇 35:25 - 不容他们心里说:“啊哈,遂我们的心愿了!” 不容他们说:“我们已经把他吞了!”
- 马太福音 26:59 - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
- 马太福音 26:60 - 虽然有好些人来作假见证,总找不到实据。最后有两个人前来,
- 诗篇 41:11 - 我因此就知道你喜爱我, 我的仇敌不得向我夸胜。
- 诗篇 31:8 - 你未曾把我交在仇敌手里, 你使我的脚站在宽阔的地方。
- 诗篇 35:11 - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。