逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
- 新标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
- 和合本2010(神版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
- 当代译本 - 纵使父母撇弃我, 耶和华也必收留我。
- 圣经新译本 - 虽然我的父母离弃我, 耶和华却收留我。
- 中文标准译本 - 即使我的父母离弃我, 耶和华也必收留我。
- 现代标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
- New International Version - Though my father and mother forsake me, the Lord will receive me.
- New International Reader's Version - My father and mother may desert me, but the Lord will accept me.
- English Standard Version - For my father and my mother have forsaken me, but the Lord will take me in.
- New Living Translation - Even if my father and mother abandon me, the Lord will hold me close.
- Christian Standard Bible - Even if my father and mother abandon me, the Lord cares for me.
- New American Standard Bible - For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up.
- New King James Version - When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me.
- Amplified Bible - Although my father and my mother have abandoned me, Yet the Lord will take me up [adopt me as His child].
- American Standard Version - When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
- King James Version - When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
- New English Translation - Even if my father and mother abandoned me, the Lord would take me in.
- World English Bible - When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up.
- 新標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
- 當代譯本 - 縱使父母撇棄我, 耶和華也必收留我。
- 聖經新譯本 - 雖然我的父母離棄我, 耶和華卻收留我。
- 呂振中譯本 - 因為我父母撇下我, 永恆主還要收留我。
- 中文標準譯本 - 即使我的父母離棄我, 耶和華也必收留我。
- 現代標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
- 文理和合譯本 - 父母遺我、耶和華則納我兮、
- 文理委辦譯本 - 父母遺予、耶和華扶予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父母遺棄我、主必收我、 主必收我或作主不遺棄我
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父母縱相棄。知主必見涵。
- Nueva Versión Internacional - Aunque mi padre y mi madre me abandonen, el Señor me recibirá en sus brazos.
- 현대인의 성경 - 내 부모는 나를 버릴지 몰라도 여호와는 나를 맞아 주실 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Si mon père et ma mère ╵devaient m’abandonner, l’Eternel me recueillerait.
- リビングバイブル - たとえ、父や母が私を勘当しても、 主は迎え入れて、慰めてくださるはずです。
- Nova Versão Internacional - Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn Vater und Mutter mich verstoßen, nimmst du, Herr, mich dennoch auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù cha mẹ con giận bỏ, từ khước con, Chúa vẫn thương yêu, vẫn tiếp nhận con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้บิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับข้าพเจ้าไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าบิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้าไป พระผู้เป็นเจ้าก็จะรับข้าพเจ้าไว้
交叉引用
- 撒母耳记下 16:11 - 大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
- 提摩太后书 4:16 - 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我,但愿这罪不归与他们。
- 约翰福音 9:35 - 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信上帝的儿子吗?”
- 诗篇 69:8 - 我的弟兄看我为外路人, 我的同胞看我为外邦人。
- 马太福音 10:21 - 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们。
- 马太福音 10:22 - 并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的必然得救。
- 马太福音 10:36 - 人的仇敌就是自己家里的人。
- 约翰福音 16:32 - 看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
- 以赛亚书 40:11 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
- 以赛亚书 49:15 - 妇人焉能忘记她吃奶的婴孩, 不怜恤她所生的儿子? 即或有忘记的, 我却不忘记你。