逐节对照
- Новый Русский Перевод - В день беды Он даст мне приют в Своем жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесет меня на скалу.
- 新标点和合本 - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我痛恨恶人的集会, 必不与恶人同坐。
- 和合本2010(神版-简体) - 我痛恨恶人的集会, 必不与恶人同坐。
- 当代译本 - 我憎恨恶徒群聚, 不会与恶人交往。
- 圣经新译本 - 我恨恶恶人的聚会, 也不与作恶的同坐。
- 中文标准译本 - 我憎恨作恶的会众, 也不与恶人同坐。
- 现代标点和合本 - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
- 和合本(拼音版) - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
- New International Version - I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.
- New International Reader's Version - I hate to be with a group of sinful people. I refuse to spend time with those who are evil.
- English Standard Version - I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked.
- New Living Translation - I hate the gatherings of those who do evil, and I refuse to join in with the wicked.
- Christian Standard Bible - I hate a crowd of evildoers, and I do not sit with the wicked.
- New American Standard Bible - I hate the assembly of evildoers, And I will not sit with the wicked.
- New King James Version - I have hated the assembly of evildoers, And will not sit with the wicked.
- Amplified Bible - I hate the company of evildoers, And will not sit with the wicked.
- American Standard Version - I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.
- King James Version - I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
- New English Translation - I hate the mob of evil men, and do not associate with the wicked.
- World English Bible - I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
- 新標點和合本 - 我恨惡惡人的會, 必不與惡人同坐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我痛恨惡人的集會, 必不與惡人同坐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我痛恨惡人的集會, 必不與惡人同坐。
- 當代譯本 - 我憎恨惡徒群聚, 不會與惡人交往。
- 聖經新譯本 - 我恨惡惡人的聚會, 也不與作惡的同坐。
- 呂振中譯本 - 我恨惡作壞事者的集團, 我不和惡人同坐。
- 中文標準譯本 - 我憎恨作惡的會眾, 也不與惡人同坐。
- 現代標點和合本 - 我恨惡惡人的會, 必不與惡人同坐。
- 文理和合譯本 - 惡黨是惡、不與惡人同坐兮、
- 文理委辦譯本 - 予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作惡之黨類、我甚憎惡、不與惡人同坐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小會集處。何曾敢廁足。
- Nueva Versión Internacional - aborrezco la compañía de los malvados; no cultivo la amistad de los perversos.
- 현대인의 성경 - 나는 악을 행하는 자들과 어울리는 것을 싫어하며 그들과 함께 앉지도 않습니다.
- Восточный перевод - В день беды Он даст мне приют в Своём жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесёт меня на скалу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день беды Он даст мне приют в Своём жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесёт меня на скалу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день беды Он даст мне приют в Своём жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесёт меня на скалу.
- La Bible du Semeur 2015 - Je hais la compagnie ╵de ceux qui font le mal, je ne vais pas m’asseoir ╵chez les méchants.
- リビングバイブル - 私は、罪人のたまり場を嫌悪します。 そこに出入りしません。
- Nova Versão Internacional - detesto o ajuntamento dos malfeitores e não me assento com os ímpios.
- Hoffnung für alle - Wenn sich Verbrecher zusammentun, bin ich nicht dabei; mit Gottlosen will ich nichts zu tun haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con thù ghét phường ác nhân, cũng chẳng giao du với người tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เกลียดการชุมนุมของคนชั่ว และไม่ยอมเข้าไปข้องแวะกับคนชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเกลียดพวกทำความชั่ว และจะไม่นั่งรวมอยู่กับคนเลว
交叉引用
- Матфея 9:11 - Когда фарисеи увидели это, они спросили учеников Иисуса: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
- Матфея 9:12 - Когда Иисус услышал это, Он сказал: – Не здоровым нужен врач, а больным.
- 1 Коринфянам 5:9 - Я просил вас в моем предыдущем послании не общаться с развратниками,
- 1 Коринфянам 5:10 - но при этом я не имел в виду вообще всех развратников этого мира, или корыстолюбцев, или мошенников, или идолопоклонников. Если бы речь шла о них, то вам вообще надо было бы покинуть этот мир.
- 1 Коринфянам 5:11 - Я пишу вам о том, чтобы вы не общались с теми, кто называет себя братом, а на самом деле является развратником, корыстолюбцем, идолопоклонником или же клеветником, пьяницей или мошенником. С таким человеком даже не ешьте вместе.
- Псалтирь 1:1 - Блажен человек, который не следует совету нечестивых, не стоит на пути грешников и не сидит в собрании насмехающихся,
- Псалтирь 101:3 - Не сокрой от меня лица Своего в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.
- Псалтирь 101:4 - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
- Псалтирь 101:5 - Побито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.
- Псалтирь 101:6 - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
- Псалтирь 101:7 - Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
- Псалтирь 101:8 - Не сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
- Псалтирь 31:6 - Поэтому тот, кто верен Тебе, пусть помолится, пока еще может Тебя найти, и когда разольются могучие воды, они не достигнут его.