逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华既良善又正直, 他要指示罪人走正路。
- 新标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
- 当代译本 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
- 圣经新译本 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
- 中文标准译本 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
- 现代标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- 和合本(拼音版) - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- New International Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.
- New International Reader's Version - The Lord is honest and good. He teaches sinners to walk in his ways.
- English Standard Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way.
- New Living Translation - The Lord is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
- The Message - God is fair and just; He corrects the misdirected, Sends them in the right direction.
- Christian Standard Bible - The Lord is good and upright; therefore he shows sinners the way.
- New American Standard Bible - The Lord is good and upright; Therefore He instructs sinners in the way.
- New King James Version - Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.
- Amplified Bible - Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.
- American Standard Version - Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
- King James Version - Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
- New English Translation - The Lord is both kind and fair; that is why he teaches sinners the right way to live.
- World English Bible - Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.
- 新標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
- 當代譯本 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
- 環球聖經譯本 - 耶和華既良善又正直, 他要指示罪人走正路。
- 聖經新譯本 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
- 呂振中譯本 - 永恆主是至善而正直; 所以他必指教罪人走 正 路。
- 中文標準譯本 - 耶和華是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
- 現代標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- 文理和合譯本 - 耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至善至正、因此指引罪人歸於正道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
- Nueva Versión Internacional - Bueno y justo es el Señor; por eso les muestra a los pecadores el camino.
- 현대인의 성경 - 여호와는 선하시고 정직하시므로 죄인들에게 바른 길을 가르치시고
- Новый Русский Перевод - Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живет.
- Восточный перевод - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est bon, ╵et il est juste : il indique aux pécheurs ╵le chemin qu’il faut suivre.
- リビングバイブル - 主は正しい方で、迷い出た人に、 喜んで正しい道を教えてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Bom e justo é o Senhor; por isso mostra o caminho aos pecadores.
- Hoffnung für alle - Ja, der Herr ist gut und gerecht. Darum führt er die auf den richtigen Weg zurück, die ihn verließen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thiện lành và chính trực; Ngài giáo huấn những người lạc đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดีและเที่ยงธรรม ดังนั้นพระองค์จึงทรงสอนทางของพระองค์แก่คนบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประเสริฐและมีความชอบธรรม ฉะนั้นพระองค์สั่งสอนคนบาปให้ดำเนินตามวิถีทาง
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้ประเสริฐและเที่ยงธรรม เพราะฉะนั้นพระองค์จะทรงสั่งสอนพระมรรคานั้นแก่คนบาป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์นั้นช่างดีและสัตย์ซื่อ พระองค์จึงสั่งสอนทางที่ถูกต้องให้กับพวกคนบาป
- onav - الرَّبُّ صَالِحٌ وَمُسْتَقِيمٌ لِذَلِكَ يَهْدِي الضَّالِّينَ الطَّرِيقَ.
交叉引用
- 哥林多后书 4:6 - 因为那位曾说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照耀在我们的心里,使我们得到光,认识 神的荣耀—这光显在基督的脸上。
- 箴言 1:20 - 智慧在街上呐喊, 在广场扬声,
- 箴言 1:21 - 在闹市中心呼唤, 在城门口发言,说:
- 箴言 1:22 - “幼稚的人,你们喜爱幼稚, 傲慢的人以傲慢为乐, 愚昧的人恨恶知识,要到几时?
- 箴言 1:23 - 你们要转过来听我的责备! 那么,我就会向你们倾心吐意, 使你们明白我的话语。
- 路加福音 11:13 - 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况天上的父,难道不是更要把圣灵赐给求他的人吗?”
- 以赛亚书 26:7 - 义人的道路平坦, 你会使义人的路径平直!
- 马太福音 11:29 - 你们要负我的轭,向我学习,因为我心里柔和谦卑。这样,你们就会为自己的生命找到安息。
- 马太福音 11:30 - 要知道,我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
- 马太福音 9:13 - ‘我喜爱的是怜悯,而不是祭物’,你们去想一想这话的意思吧。我来不是要召义人,而是要召罪人。”
- 诗篇 119:68 - 你实在美善,所行的也美善, 求你把你的规定教导我!
- 箴言 9:4 - “谁是幼稚的人,转身到这里来吧!” 又对无知的人说:
- 箴言 9:5 - “你们来,吃我的饼, 喝我调配的酒。
- 箴言 9:6 - 你们要丢弃幼稚,就可以存活! 要走聪明的道路!
- 箴言 2:1 - 我儿啊,你如果领受我的训言, 珍藏我的诫命,
- 箴言 2:2 - 留心听取智慧, 锐意追求聪慧;
- 箴言 2:3 - 你如果为求聪明而呼唤, 为求聪慧而扬声,
- 箴言 2:4 - 寻她如寻银子, 找她像找宝藏,
- 箴言 2:5 - 那么,你就会明白怎样敬畏耶和华, 领会甚么是认识 神。
- 箴言 2:6 - 因为智慧是耶和华所赐, 知识聪慧都从他口中发出。
- 弥迦书 4:2 - 将有许多国家前来,说: “来吧,我们登耶和华的山, 上雅各 神的殿; 他就会把他的道路指教给我们, 让我们走他的路径。” 因为,训诲将出于锡安, 耶和华的话将出于耶路撒冷。
- 约翰福音 6:44 - 如果不是差遣我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的人,在末日我要使他复活。
- 约翰福音 6:45 - 先知书上记著:‘所有人都会受 神的教导。’凡听见从父那里来的教导而又学习的人,就到我这里来—
- 诗篇 32:8 - 我要教导你, 指教你走当行的路; 我要劝诫你,我的眼睛要指引你。
- 诗篇 92:15 - 好宣扬耶和华多么正直; 他是我的石山,在他毫无奸恶。
- 以弗所书 1:17 - 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,赐给你们属灵的智慧和启示,使你们认识他,
- 以弗所书 1:18 - 并且使你们心里的眼睛明亮,可以知道:他的呼召使人有怎样的盼望;他的产业在圣徒当中有多么荣耀的丰盛;
- 雅各书 1:5 - 你们当中如果有人缺少智慧,他就要向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求, 神就会赐给他。