Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 25:8 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้ประเสริฐและเที่ยงธรรม เพราะฉะนั้นพระองค์จะทรงสั่งสอนพระมรรคานั้นแก่คนบาป
  • 新标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
  • 当代译本 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
  • 圣经新译本 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 中文标准译本 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • New International Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.
  • New International Reader's Version - The Lord is honest and good. He teaches sinners to walk in his ways.
  • English Standard Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way.
  • New Living Translation - The Lord is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
  • The Message - God is fair and just; He corrects the misdirected, Sends them in the right direction.
  • Christian Standard Bible - The Lord is good and upright; therefore he shows sinners the way.
  • New American Standard Bible - The Lord is good and upright; Therefore He instructs sinners in the way.
  • New King James Version - Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.
  • Amplified Bible - Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.
  • American Standard Version - Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
  • King James Version - Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
  • New English Translation - The Lord is both kind and fair; that is why he teaches sinners the right way to live.
  • World English Bible - Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.
  • 新標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 當代譯本 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是至善而正直; 所以他必指教罪人走 正 路。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至善至正、因此指引罪人歸於正道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
  • Nueva Versión Internacional - Bueno y justo es el Señor; por eso les muestra a los pecadores el camino. Yod
  • 현대인의 성경 - 여호와는 선하시고 정직하시므로 죄인들에게 바른 길을 가르치시고
  • Новый Русский Перевод - Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живет.
  • Восточный перевод - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est bon, ╵et il est juste : il indique aux pécheurs ╵le chemin qu’il faut suivre.
  • リビングバイブル - 主は正しい方で、迷い出た人に、 喜んで正しい道を教えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Bom e justo é o Senhor; por isso mostra o caminho aos pecadores.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr ist gut und gerecht. Darum führt er die auf den richtigen Weg zurück, die ihn verließen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thiện lành và chính trực; Ngài giáo huấn những người lạc đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดีและเที่ยงธรรม ดังนั้นพระองค์จึงทรงสอนทางของพระองค์แก่คนบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ​และ​มี​ความ​ชอบธรรม ฉะนั้น​พระ​องค์​สั่ง​สอน​คน​บาป​ให้​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 4:6 - เพราะว่าพระเจ้าองค์นั้น ผู้ได้ตรัสสั่งให้ความสว่างออกมาจากความมืด ได้ทรงส่องสว่างเข้ามาในจิตใจของเรา เพื่อให้เรามีความสว่างแห่งความรู้ถึงสง่าราศีของพระเจ้าปรากฏในพระพักตร์ของพระเยซูคริสต์
  • สุภาษิต 1:20 - ปัญญาร้องเสียงดังอยู่ที่ถนน เธอเปล่งเสียงของเธอตามถนน
  • สุภาษิต 1:21 - เธอร้องออกมาที่ชุมนุมชนใหญ่สุด ที่ทางเข้าประตูเมือง เธอกล่าวถ้อยคำของเธออยู่ในเมืองว่า
  • สุภาษิต 1:22 - “คนเขลาเอ๋ย เจ้าจะรักความเขลาไปนานสักเท่าใด คนมักเยาะเย้ยจะปีติยินดีในการเยาะเย้ยนานเท่าใด และคนโง่จะเกลียดความรู้นานเท่าใด
  • สุภาษิต 1:23 - จงหันกลับเพราะคำตักเตือนของเรา ดูเถิด เราจะเทวิญญาณของเราให้เจ้า เราจะให้ถ้อยคำของเราแจ้งแก่เจ้า
  • ลูกา 11:13 - เพราะฉะนั้น ถ้าท่านทั้งหลายเองผู้เป็นคนชั่ว ยังรู้จักให้ของดีแก่บุตรของตน ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ จะทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่ผู้ที่ขอต่อพระองค์”
  • อิสยาห์ 26:7 - หนทางของคนชอบธรรมก็ราบเรียบ พระองค์ผู้เที่ยงธรรมทรงกระทำให้วิถีของคนชอบธรรมราบรื่น
  • มัทธิว 11:29 - จงเอาแอกของเราแบกไว้ แล้วเรียนจากเรา เพราะว่าเรามีใจอ่อนสุภาพและถ่อมลง และท่านทั้งหลายจะพบที่สงบสุขในใจของตน
  • มัทธิว 11:30 - ด้วยว่าแอกของเราก็แบกง่าย และภาระของเราก็เบา”
  • มัทธิว 9:13 - ท่านทั้งหลายจงไปเรียนรู้ความหมายของข้อความที่ว่า ‘เราประสงค์ความเมตตา ไม่ประสงค์เครื่องสัตวบูชา’ ด้วยว่าเรามิได้มาเพื่อจะเรียกคนชอบธรรม แต่มาเรียกคนบาปให้กลับใจเสียใหม่”
  • เพลงสดุดี 119:68 - พระองค์ประเสริฐ และทรงกระทำการดี ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • สุภาษิต 9:4 - “ผู้ใดที่เป็นคนเขลา ให้เขาหันเข้ามาที่นี่” เธอพูดกับผู้ที่ไร้ความเข้าใจว่า
  • สุภาษิต 9:5 - “มาเถอะ มารับประทานขนมปังของเรา และดื่มน้ำองุ่นที่เราได้ประสม
  • สุภาษิต 9:6 - จงทิ้งความเขลาเสีย และดำรงชีวิตอยู่ ดำเนินในทางของความเข้าใจนั้นเถิด”
  • สุภาษิต 2:1 - บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าเจ้ารับคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับเจ้า
  • สุภาษิต 2:2 - กระทำหูของเจ้าให้ผึ่งเพื่อรับปัญญา และเอียงใจของเจ้าเข้าหาความเข้าใจ
  • สุภาษิต 2:3 - เออ ถ้าเจ้าร้องหาความรอบรู้ และเปล่งเสียงของเจ้าหาความเข้าใจ
  • สุภาษิต 2:4 - ถ้าเจ้าแสวงหาปัญญาดุจหาเงิน และเสาะหาปัญญาอย่างหาขุมทรัพย์ที่ซ่อนไว้
  • สุภาษิต 2:5 - นั่นแหละ เจ้าจะเข้าใจความยำเกรงพระเยโฮวาห์ และพบความรู้ของพระเจ้า
  • สุภาษิต 2:6 - เพราะพระเยโฮวาห์ทรงประทานปัญญา ความรู้และความเข้าใจมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • มีคาห์ 4:2 - และประชาชาติเป็นอันมากจะมากล่าวว่า “มาเถิด ให้เราขึ้นไปยังภูเขาของพระเยโฮวาห์ ยังพระนิเวศแห่งพระเจ้าของยาโคบ เพื่อพระองค์จะทรงสอนวิถีของพระองค์แก่เรา และเพื่อเราจะเดินในมรรคาของพระองค์” เพราะว่าพระราชบัญญัติจะออกมาจากศิโยน และพระวจนะของพระเยโฮวาห์จะออกมาจากเยรูซาเล็ม
  • ยอห์น 6:44 - ไม่มีผู้ใดมาถึงเราได้นอกจากพระบิดาผู้ทรงใช้เรามาจะทรงชักนำให้เขามา และเราจะให้ผู้นั้นฟื้นขึ้นมาในวันสุดท้าย
  • ยอห์น 6:45 - มีคำเขียนไว้ในคัมภีร์ศาสดาพยากรณ์ว่า ‘ทุกคนจะเรียนรู้จากพระเจ้า’ เหตุฉะนั้นทุกคนที่ได้ยินได้ฟัง และได้เรียนรู้จากพระบิดาก็มาถึงเรา
  • เพลงสดุดี 32:8 - เราจะแนะนำและสอนเจ้าถึงทางที่เจ้าควรจะเดินไป เราจะให้คำปรึกษาแก่เจ้าด้วยจับตาเจ้าอยู่
  • เพลงสดุดี 92:15 - เพื่อแสดงว่าพระเยโฮวาห์นั้นเที่ยงธรรม พระองค์ทรงเป็นศิลาของข้าพระองค์ ในพระองค์ไม่มีความอธรรม
  • เอเฟซัส 1:17 - เพื่อพระเจ้าแห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา คือพระบิดาผู้ทรงสง่าราศี จะทรงโปรดประทานให้ท่านทั้งหลายมีจิตใจอันประกอบด้วยสติปัญญา และความประจักษ์แจ้งในเรื่องความรู้ถึงพระองค์
  • เอเฟซัส 1:18 - และขอให้ตาใจของท่านสว่างขึ้นเพื่อท่านจะได้รู้ว่า ในการที่พระองค์ทรงเรียกท่านนั้น พระองค์ได้ประทานความหวังอะไรแก่ท่าน และรู้ว่ามรดกของพระองค์สำหรับวิสุทธิชนมีสง่าราศีอันอุดมบริบูรณ์เพียงไร
  • ยากอบ 1:5 - ถ้าผู้ใดในพวกท่านขาดสติปัญญา ก็ให้ผู้นั้นทูลขอจากพระเจ้า ผู้ทรงโปรดประทานให้แก่คนทั้งปวงอย่างเหลือล้นและมิได้ทรงตำหนิ และจะทรงประทานให้แก่ผู้นั้น
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้ประเสริฐและเที่ยงธรรม เพราะฉะนั้นพระองค์จะทรงสั่งสอนพระมรรคานั้นแก่คนบาป
  • 新标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
  • 当代译本 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
  • 圣经新译本 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 中文标准译本 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • New International Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.
  • New International Reader's Version - The Lord is honest and good. He teaches sinners to walk in his ways.
  • English Standard Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way.
  • New Living Translation - The Lord is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
  • The Message - God is fair and just; He corrects the misdirected, Sends them in the right direction.
  • Christian Standard Bible - The Lord is good and upright; therefore he shows sinners the way.
  • New American Standard Bible - The Lord is good and upright; Therefore He instructs sinners in the way.
  • New King James Version - Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.
  • Amplified Bible - Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.
  • American Standard Version - Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
  • King James Version - Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
  • New English Translation - The Lord is both kind and fair; that is why he teaches sinners the right way to live.
  • World English Bible - Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.
  • 新標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 當代譯本 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是至善而正直; 所以他必指教罪人走 正 路。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至善至正、因此指引罪人歸於正道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
  • Nueva Versión Internacional - Bueno y justo es el Señor; por eso les muestra a los pecadores el camino. Yod
  • 현대인의 성경 - 여호와는 선하시고 정직하시므로 죄인들에게 바른 길을 가르치시고
  • Новый Русский Перевод - Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живет.
  • Восточный перевод - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est bon, ╵et il est juste : il indique aux pécheurs ╵le chemin qu’il faut suivre.
  • リビングバイブル - 主は正しい方で、迷い出た人に、 喜んで正しい道を教えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Bom e justo é o Senhor; por isso mostra o caminho aos pecadores.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr ist gut und gerecht. Darum führt er die auf den richtigen Weg zurück, die ihn verließen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thiện lành và chính trực; Ngài giáo huấn những người lạc đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดีและเที่ยงธรรม ดังนั้นพระองค์จึงทรงสอนทางของพระองค์แก่คนบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ​และ​มี​ความ​ชอบธรรม ฉะนั้น​พระ​องค์​สั่ง​สอน​คน​บาป​ให้​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง
  • 2 โครินธ์ 4:6 - เพราะว่าพระเจ้าองค์นั้น ผู้ได้ตรัสสั่งให้ความสว่างออกมาจากความมืด ได้ทรงส่องสว่างเข้ามาในจิตใจของเรา เพื่อให้เรามีความสว่างแห่งความรู้ถึงสง่าราศีของพระเจ้าปรากฏในพระพักตร์ของพระเยซูคริสต์
  • สุภาษิต 1:20 - ปัญญาร้องเสียงดังอยู่ที่ถนน เธอเปล่งเสียงของเธอตามถนน
  • สุภาษิต 1:21 - เธอร้องออกมาที่ชุมนุมชนใหญ่สุด ที่ทางเข้าประตูเมือง เธอกล่าวถ้อยคำของเธออยู่ในเมืองว่า
  • สุภาษิต 1:22 - “คนเขลาเอ๋ย เจ้าจะรักความเขลาไปนานสักเท่าใด คนมักเยาะเย้ยจะปีติยินดีในการเยาะเย้ยนานเท่าใด และคนโง่จะเกลียดความรู้นานเท่าใด
  • สุภาษิต 1:23 - จงหันกลับเพราะคำตักเตือนของเรา ดูเถิด เราจะเทวิญญาณของเราให้เจ้า เราจะให้ถ้อยคำของเราแจ้งแก่เจ้า
  • ลูกา 11:13 - เพราะฉะนั้น ถ้าท่านทั้งหลายเองผู้เป็นคนชั่ว ยังรู้จักให้ของดีแก่บุตรของตน ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ จะทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่ผู้ที่ขอต่อพระองค์”
  • อิสยาห์ 26:7 - หนทางของคนชอบธรรมก็ราบเรียบ พระองค์ผู้เที่ยงธรรมทรงกระทำให้วิถีของคนชอบธรรมราบรื่น
  • มัทธิว 11:29 - จงเอาแอกของเราแบกไว้ แล้วเรียนจากเรา เพราะว่าเรามีใจอ่อนสุภาพและถ่อมลง และท่านทั้งหลายจะพบที่สงบสุขในใจของตน
  • มัทธิว 11:30 - ด้วยว่าแอกของเราก็แบกง่าย และภาระของเราก็เบา”
  • มัทธิว 9:13 - ท่านทั้งหลายจงไปเรียนรู้ความหมายของข้อความที่ว่า ‘เราประสงค์ความเมตตา ไม่ประสงค์เครื่องสัตวบูชา’ ด้วยว่าเรามิได้มาเพื่อจะเรียกคนชอบธรรม แต่มาเรียกคนบาปให้กลับใจเสียใหม่”
  • เพลงสดุดี 119:68 - พระองค์ประเสริฐ และทรงกระทำการดี ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • สุภาษิต 9:4 - “ผู้ใดที่เป็นคนเขลา ให้เขาหันเข้ามาที่นี่” เธอพูดกับผู้ที่ไร้ความเข้าใจว่า
  • สุภาษิต 9:5 - “มาเถอะ มารับประทานขนมปังของเรา และดื่มน้ำองุ่นที่เราได้ประสม
  • สุภาษิต 9:6 - จงทิ้งความเขลาเสีย และดำรงชีวิตอยู่ ดำเนินในทางของความเข้าใจนั้นเถิด”
  • สุภาษิต 2:1 - บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าเจ้ารับคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับเจ้า
  • สุภาษิต 2:2 - กระทำหูของเจ้าให้ผึ่งเพื่อรับปัญญา และเอียงใจของเจ้าเข้าหาความเข้าใจ
  • สุภาษิต 2:3 - เออ ถ้าเจ้าร้องหาความรอบรู้ และเปล่งเสียงของเจ้าหาความเข้าใจ
  • สุภาษิต 2:4 - ถ้าเจ้าแสวงหาปัญญาดุจหาเงิน และเสาะหาปัญญาอย่างหาขุมทรัพย์ที่ซ่อนไว้
  • สุภาษิต 2:5 - นั่นแหละ เจ้าจะเข้าใจความยำเกรงพระเยโฮวาห์ และพบความรู้ของพระเจ้า
  • สุภาษิต 2:6 - เพราะพระเยโฮวาห์ทรงประทานปัญญา ความรู้และความเข้าใจมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • มีคาห์ 4:2 - และประชาชาติเป็นอันมากจะมากล่าวว่า “มาเถิด ให้เราขึ้นไปยังภูเขาของพระเยโฮวาห์ ยังพระนิเวศแห่งพระเจ้าของยาโคบ เพื่อพระองค์จะทรงสอนวิถีของพระองค์แก่เรา และเพื่อเราจะเดินในมรรคาของพระองค์” เพราะว่าพระราชบัญญัติจะออกมาจากศิโยน และพระวจนะของพระเยโฮวาห์จะออกมาจากเยรูซาเล็ม
  • ยอห์น 6:44 - ไม่มีผู้ใดมาถึงเราได้นอกจากพระบิดาผู้ทรงใช้เรามาจะทรงชักนำให้เขามา และเราจะให้ผู้นั้นฟื้นขึ้นมาในวันสุดท้าย
  • ยอห์น 6:45 - มีคำเขียนไว้ในคัมภีร์ศาสดาพยากรณ์ว่า ‘ทุกคนจะเรียนรู้จากพระเจ้า’ เหตุฉะนั้นทุกคนที่ได้ยินได้ฟัง และได้เรียนรู้จากพระบิดาก็มาถึงเรา
  • เพลงสดุดี 32:8 - เราจะแนะนำและสอนเจ้าถึงทางที่เจ้าควรจะเดินไป เราจะให้คำปรึกษาแก่เจ้าด้วยจับตาเจ้าอยู่
  • เพลงสดุดี 92:15 - เพื่อแสดงว่าพระเยโฮวาห์นั้นเที่ยงธรรม พระองค์ทรงเป็นศิลาของข้าพระองค์ ในพระองค์ไม่มีความอธรรม
  • เอเฟซัส 1:17 - เพื่อพระเจ้าแห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา คือพระบิดาผู้ทรงสง่าราศี จะทรงโปรดประทานให้ท่านทั้งหลายมีจิตใจอันประกอบด้วยสติปัญญา และความประจักษ์แจ้งในเรื่องความรู้ถึงพระองค์
  • เอเฟซัส 1:18 - และขอให้ตาใจของท่านสว่างขึ้นเพื่อท่านจะได้รู้ว่า ในการที่พระองค์ทรงเรียกท่านนั้น พระองค์ได้ประทานความหวังอะไรแก่ท่าน และรู้ว่ามรดกของพระองค์สำหรับวิสุทธิชนมีสง่าราศีอันอุดมบริบูรณ์เพียงไร
  • ยากอบ 1:5 - ถ้าผู้ใดในพวกท่านขาดสติปัญญา ก็ให้ผู้นั้นทูลขอจากพระเจ้า ผู้ทรงโปรดประทานให้แก่คนทั้งปวงอย่างเหลือล้นและมิได้ทรงตำหนิ และจะทรงประทานให้แก่ผู้นั้น
圣经
资源
计划
奉献