Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 25:4 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงกระทำให้ข้าพระองค์รู้จักพระมรรคาของพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路指教我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路指教我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你指引我走你的路, 教导我行你的道。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你把你的道路指示我, 求你把你的路径教导我,
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示给我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我。
  • New International Version - Show me your ways, Lord, teach me your paths.
  • New International Reader's Version - Lord, show me your ways. Teach me how to follow you.
  • English Standard Version - Make me to know your ways, O Lord; teach me your paths.
  • New Living Translation - Show me the right path, O Lord; point out the road for me to follow.
  • The Message - Show me how you work, God; School me in your ways.
  • Christian Standard Bible - Make your ways known to me, Lord; teach me your paths.
  • New American Standard Bible - Make me know Your ways, Lord; Teach me Your paths.
  • New King James Version - Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
  • Amplified Bible - Let me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
  • American Standard Version - Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.
  • King James Version - Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths.
  • New English Translation - Make me understand your ways, O Lord! Teach me your paths!
  • World English Bible - Show me your ways, Yahweh. Teach me your paths.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路教訓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路指教我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路指教我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你指引我走你的路, 教導我行你的道。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你把你的道路指示我, 求你把你的路徑教導我,
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你的道路指示我, 將你的路徑教導我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示給我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路教訓我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾道、訓我以爾徑兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、導我以逵衢、遵爾之大路兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之道指示我、以主之路教訓我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主加指引。從容聖道裹。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, hazme conocer tus caminos; muéstrame tus sendas. He
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 뜻을 나에게 보이시고 주의 길을 나에게 가르치소서.
  • Новый Русский Перевод - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не пойду.
  • Восточный перевод - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не хожу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не хожу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не хожу.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵montre-moi le chemin, enseigne-moi ╵quelle est la voie ╵que tu veux que je suive.
  • リビングバイブル - ああ主よ、進むべき道を教えてください。 正しい小道を示してください。
  • Nova Versão Internacional - Mostra-me, Senhor, os teus caminhos, ensina-me as tuas veredas;
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige mir, welchen Weg ich einschlagen soll, und lass mich erkennen, was du von mir willst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin chỉ cho con đường lối, lạy Chúa Hằng Hữu; và dạy con nẻo đường Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสำแดงหนทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ล่วง​รู้​แนว​ทาง​ของ​พระ​องค์ ขอ​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • อิสยาห์ 2:3 - และชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากจะไปกล่าวว่า “มาเถิด ให้เราขึ้นไปยังภูเขาของพระเยโฮวาห์ ยังพระนิเวศแห่งพระเจ้าของยาโคบ และพระองค์จะทรงสอนวิถีของพระองค์แก่เรา และเพื่อเราจะเดินในมรรคาของพระองค์” เพราะว่าพระราชบัญญัติจะออกมาจากศิโยน และพระวจนะของพระเยโฮวาห์จะออกมาจากเยรูซาเล็ม
  • สุภาษิต 8:20 - เรานำในทางแห่งความชอบธรรม ในวิถีทั้งหลายของความยุติธรรม
  • เยเรมีย์ 6:16 - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “จงยืนที่ถนนและมองให้ดี และถามหาทางโบราณนั้นว่า ทางดีอยู่ที่ไหน แล้วจงเดินในทางนั้น และท่านจะพบที่พักสงบสำหรับจิตใจของท่าน แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘เราจะไม่เดินในนั้น’
  • เพลงสดุดี 119:27 - ขอทรงกระทำให้ข้าพระองค์เข้าใจทางแห่งข้อบังคับของพระองค์ และข้าพระองค์จะกล่าวถึงพระราชกิจอันมหัศจรรย์ของพระองค์
  • เพลงสดุดี 5:1 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับถ้อยคำของข้าพระองค์ ขอทรงพิจารณาเสียงคร่ำครวญของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 5:8 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เนื่องด้วยพวกศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงนำข้าพระองค์ไปโดยความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงโปรดทำทางซึ่งข้าพระองค์เดินนั้นให้ราบรื่น
  • เพลงสดุดี 143:8 - ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินถึงความเมตตาของพระองค์ในเวลาเช้า เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงทางที่ควรดำเนินไป เพราะข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์
  • อพยพ 33:13 - ฉะนั้นบัดนี้ ข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์ ถ้าแม้ข้าพระองค์ได้รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์แล้ว ขอทรงโปรดสำแดงพระมรรคาของพระองค์ให้ข้าพระองค์เห็นในกาลบัดนี้ เพื่อข้าพระองค์จะรู้จักพระองค์ แล้วจะรับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์ และขอทรงถือว่าชนชาตินี้เป็นพลไพร่ของพระองค์”
  • เพลงสดุดี 86:11 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสอนพระมรรคาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะดำเนินในความจริงของพระองค์ ขอทรงสำรวมใจของข้าพระองค์ให้ยำเกรงพระนามของพระองค์
  • เพลงสดุดี 27:11 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอสอนมรรคาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ และทรงนำข้าพระองค์ไปบนวิถีราบ เหตุด้วยศัตรูของข้าพระองค์
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงกระทำให้ข้าพระองค์รู้จักพระมรรคาของพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路指教我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路指教我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你指引我走你的路, 教导我行你的道。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你把你的道路指示我, 求你把你的路径教导我,
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示给我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我。
  • New International Version - Show me your ways, Lord, teach me your paths.
  • New International Reader's Version - Lord, show me your ways. Teach me how to follow you.
  • English Standard Version - Make me to know your ways, O Lord; teach me your paths.
  • New Living Translation - Show me the right path, O Lord; point out the road for me to follow.
  • The Message - Show me how you work, God; School me in your ways.
  • Christian Standard Bible - Make your ways known to me, Lord; teach me your paths.
  • New American Standard Bible - Make me know Your ways, Lord; Teach me Your paths.
  • New King James Version - Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
  • Amplified Bible - Let me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
  • American Standard Version - Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.
  • King James Version - Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths.
  • New English Translation - Make me understand your ways, O Lord! Teach me your paths!
  • World English Bible - Show me your ways, Yahweh. Teach me your paths.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路教訓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路指教我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路指教我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你指引我走你的路, 教導我行你的道。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你把你的道路指示我, 求你把你的路徑教導我,
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你的道路指示我, 將你的路徑教導我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示給我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路教訓我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾道、訓我以爾徑兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、導我以逵衢、遵爾之大路兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之道指示我、以主之路教訓我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主加指引。從容聖道裹。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, hazme conocer tus caminos; muéstrame tus sendas. He
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 뜻을 나에게 보이시고 주의 길을 나에게 가르치소서.
  • Новый Русский Перевод - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не пойду.
  • Восточный перевод - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не хожу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не хожу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не хожу.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵montre-moi le chemin, enseigne-moi ╵quelle est la voie ╵que tu veux que je suive.
  • リビングバイブル - ああ主よ、進むべき道を教えてください。 正しい小道を示してください。
  • Nova Versão Internacional - Mostra-me, Senhor, os teus caminhos, ensina-me as tuas veredas;
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige mir, welchen Weg ich einschlagen soll, und lass mich erkennen, was du von mir willst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin chỉ cho con đường lối, lạy Chúa Hằng Hữu; và dạy con nẻo đường Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสำแดงหนทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ล่วง​รู้​แนว​ทาง​ของ​พระ​องค์ ขอ​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
  • อิสยาห์ 2:3 - และชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากจะไปกล่าวว่า “มาเถิด ให้เราขึ้นไปยังภูเขาของพระเยโฮวาห์ ยังพระนิเวศแห่งพระเจ้าของยาโคบ และพระองค์จะทรงสอนวิถีของพระองค์แก่เรา และเพื่อเราจะเดินในมรรคาของพระองค์” เพราะว่าพระราชบัญญัติจะออกมาจากศิโยน และพระวจนะของพระเยโฮวาห์จะออกมาจากเยรูซาเล็ม
  • สุภาษิต 8:20 - เรานำในทางแห่งความชอบธรรม ในวิถีทั้งหลายของความยุติธรรม
  • เยเรมีย์ 6:16 - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “จงยืนที่ถนนและมองให้ดี และถามหาทางโบราณนั้นว่า ทางดีอยู่ที่ไหน แล้วจงเดินในทางนั้น และท่านจะพบที่พักสงบสำหรับจิตใจของท่าน แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘เราจะไม่เดินในนั้น’
  • เพลงสดุดี 119:27 - ขอทรงกระทำให้ข้าพระองค์เข้าใจทางแห่งข้อบังคับของพระองค์ และข้าพระองค์จะกล่าวถึงพระราชกิจอันมหัศจรรย์ของพระองค์
  • เพลงสดุดี 5:1 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับถ้อยคำของข้าพระองค์ ขอทรงพิจารณาเสียงคร่ำครวญของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 5:8 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เนื่องด้วยพวกศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงนำข้าพระองค์ไปโดยความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงโปรดทำทางซึ่งข้าพระองค์เดินนั้นให้ราบรื่น
  • เพลงสดุดี 143:8 - ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินถึงความเมตตาของพระองค์ในเวลาเช้า เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงทางที่ควรดำเนินไป เพราะข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์
  • อพยพ 33:13 - ฉะนั้นบัดนี้ ข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์ ถ้าแม้ข้าพระองค์ได้รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์แล้ว ขอทรงโปรดสำแดงพระมรรคาของพระองค์ให้ข้าพระองค์เห็นในกาลบัดนี้ เพื่อข้าพระองค์จะรู้จักพระองค์ แล้วจะรับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์ และขอทรงถือว่าชนชาตินี้เป็นพลไพร่ของพระองค์”
  • เพลงสดุดี 86:11 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสอนพระมรรคาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะดำเนินในความจริงของพระองค์ ขอทรงสำรวมใจของข้าพระองค์ให้ยำเกรงพระนามของพระองค์
  • เพลงสดุดี 27:11 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอสอนมรรคาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ และทรงนำข้าพระองค์ไปบนวิถีราบ เหตุด้วยศัตรูของข้าพระองค์
圣经
资源
计划
奉献