逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华把心意向敬畏他的人显示; 使他们认识他的约。
  • 新标点和合本 - 耶和华与敬畏他的人亲密; 他必将自己的约指示他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与敬畏他的人亲密, 他要将自己的约指示他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与敬畏他的人亲密, 他要将自己的约指示他们。
  • 当代译本 - 耶和华与敬畏祂的人为友, 使他们认识祂的约。
  • 圣经新译本 - 耶和华把心意向敬畏他的人显示, 又使他们认识他的约。
  • 中文标准译本 - 耶和华与敬畏他的人亲密 , 使他们明白他的约。
  • 现代标点和合本 - 耶和华与敬畏他的人亲密, 他必将自己的约指示他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华与敬畏他的人亲密, 他必将自己的约指示他们。
  • New International Version - The Lord confides in those who fear him; he makes his covenant known to them.
  • New International Reader's Version - The Lord shares his plans with those who have respect for him. He makes his covenant known to them.
  • English Standard Version - The friendship of the Lord is for those who fear him, and he makes known to them his covenant.
  • New Living Translation - The Lord is a friend to those who fear him. He teaches them his covenant.
  • The Message - God-friendship is for God-worshipers; They are the ones he confides in.
  • Christian Standard Bible - The secret counsel of the Lord is for those who fear him, and he reveals his covenant to them.
  • New American Standard Bible - The secret of the Lord is for those who fear Him, And He will make them know His covenant.
  • New King James Version - The secret of the Lord is with those who fear Him, And He will show them His covenant.
  • Amplified Bible - The secret [of the wise counsel] of the Lord is for those who fear Him, And He will let them know His covenant and reveal to them [through His word] its [deep, inner] meaning.
  • American Standard Version - The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.
  • King James Version - The secret of the Lord is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
  • New English Translation - The Lord’s loyal followers receive his guidance, and he reveals his covenantal demands to them.
  • World English Bible - The friendship of Yahweh is with those who fear him. He will show them his covenant.
  • 新標點和合本 - 耶和華與敬畏他的人親密; 他必將自己的約指示他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與敬畏他的人親密, 他要將自己的約指示他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與敬畏他的人親密, 他要將自己的約指示他們。
  • 當代譯本 - 耶和華與敬畏祂的人為友, 使他們認識祂的約。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示; 使他們認識他的約。
  • 聖經新譯本 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示, 又使他們認識他的約。
  • 呂振中譯本 - 永恆主跟敬畏他的人親密; 他使他們認識他的約。
  • 中文標準譯本 - 耶和華與敬畏他的人親密 , 使他們明白他的約。
  • 現代標點和合本 - 耶和華與敬畏他的人親密, 他必將自己的約指示他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華與畏己者相親、必示以其約兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華、心與之交、耶和華必示以真理兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、主必與之相交、示以聖約、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主與虔者親。啟迪道中趣。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor brinda su amistad a quienes le honran, y les da a conocer su pacto.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 자기를 두려운 마음으로 섬기는 자들에게 친밀감을 가지시고 그 약속의 비밀을 그들에게 보이실 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel confie ses desseins ╵aux hommes qui le craignent, il les instruit de son alliance.
  • リビングバイブル - 神との親密な関係は、 主を敬う者にしか持つことはできません。 神はそのような人とだけ、 秘密の約束をかわされます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor confia os seus segredos aos que o temem, e os leva a conhecer a sua aliança.
  • Hoffnung für alle - Menschen, die den Herrn ernst nehmen, zieht er ins Vertrauen. Er lässt sie verstehen und erfahren, was sein Bund mit seinem Volk bedeutet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là bạn của người tin kính. Giao ước Ngài, Chúa hé lộ cho hay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงวางใจในบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ พระองค์ทรงยืนยันพันธสัญญาของพระองค์แก่คนเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​คำ​ปรึกษา​เป็น​การ​ส่วน​ตัว​กับ​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​ทำให้​เขา​รู้​แจ้ง​ถึง​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - ความลึกลับของพระเยโฮวาห์มีอยู่แก่คนที่ยำเกรงพระองค์ และพระองค์จะทรงแจ้งพันธสัญญาของพระองค์แก่เขาเหล่านั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​เปิดเผย​ความลับต่างๆ​ของ​พระองค์​ให้​กับ​คนเหล่านั้น​ที่​ยำเกรง​พระองค์ พระองค์​จะ​สอน​พวกเขา​ให้​รู้ถึง​ความหมาย​ของ​คำมั่นสัญญา​ที่​พระองค์ให้
  • onav - يُطْلِعُ الرَّبُّ خَائِفِيهِ عَلَى مَقَاصِدِهِ الْخَفِيَّةِ، وَيَتَعَهَّدُ تَعْلِيمَهُمْ.
交叉引用
  • 以弗所书 1:18 - 并且使你们心里的眼睛明亮,可以知道:他的呼召使人有怎样的盼望;他的产业在圣徒当中有多么荣耀的丰盛;
  • 罗马书 11:26 - 这样,全以色列都要得救,正如经上所记: “那拯救者将从锡安来临, 使一切过犯转离雅各;
  • 罗马书 11:27 - 这是我与他们所立之约, 立于我除掉他们罪恶之时。”
  • 耶利米书 13:18 - 耶和华对我说:“你要对君王和太后说: ‘你们要从宝座上下来, 因为你们华丽的王冠,已经从你们头上掉下来了。’”
  • 箴言 3:32 - 因为耶和华憎恶偏离正道的人, 与正直人成为密友。
  • 歌罗西书 3:3 - 因为,你们已经死了,你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。
  • 约翰福音 14:17 - 这保惠师就是真理的灵,世人不能接纳他,因为看不见他,也不认识他。你们却认识他,因为他跟你们住在一起,也要在你们里面。
  • 申命记 4:13 - 他向你们宣布他的约,就是他吩咐你们遵行的十诫;又把它们写在两块石版上。
  • 创世记 17:13 - 在你家里出生的和你用银子买来的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉身上作永远的约。
  • 约翰福音 17:6 - “你从世上赐给我的人,我已经把你的名向他们显明了。他们是你的,你把他们赐给我,他们也遵守了你的道。
  • 马太福音 13:11 - 耶稣回答:“天国的奥秘,已经赐给你们,叫你们明白,却没有赐给那些人。
  • 马太福音 13:12 - 因为凡是有的,还要得到赐予,他就会丰足有余;凡是没有的,就算他有甚么也要从他那里拿走。
  • 以弗所书 1:9 - 他照著自己在基督里预先安排的美意,让我们知道他旨意的奥秘;
  • 创世记 18:17 - 这时候耶和华心想:“我岂可向亚伯拉罕隐瞒我快要做的事呢?
  • 创世记 18:18 - 亚伯拉罕必定会成为昌盛的大国,地上万国都会藉著他蒙福。
  • 创世记 18:19 - 我拣选了他,是要让他吩咐他以后的子孙和家族遵行耶和华的道路,秉公行义,好让耶和华在亚伯拉罕身上实现应许他的话。”
  • 启示录 2:17 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!得胜的人,我要把那隐藏的吗哪赐给他,并且赐他一块白石,石上写著一个新的名字,这名字除了那领受的人以外,没有人能知道。’
  • 哥林多前书 2:14 - 然而属自然性命的人不接受 神的灵的事,因为在他看来是愚蠢的;而且他也不能够明白,因为这些事要靠圣灵才能审断。
  • 耶利米书 31:31 - “日子快要到了!我要与以色列家和犹大家订立新约。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 31:32 - “这新约不像从前我拉著他们祖先的手,领他们出埃及地的日子与他们所立的约;我虽然是他们的丈夫,他们却违背了我的约。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 31:33 - “在那些日子以后,我要与以色列家立这样的约:我要把我的律法放在他们的意念里,写在他们心上;我会做他们的 神,他们会做我的子民。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 31:34 - “他们各人不用再教导自己的同胞和自己的弟兄,说:‘你要认识耶和华。’因为所有的人,从最小的到最大的,都将认识我;因为我要宽恕他们的罪行,不再记住他们的罪恶。”耶和华这样宣告。
  • 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事;我已经称你们为朋友了,因为我把我从父那里听见的一切,都已经告知你们。
  • 约翰福音 14:21 - 有了我的命令并且遵守的,这人就是爱我的;爱我的人将蒙我父所爱,我也会爱他,并且会亲自向他显现。”
  • 约翰福音 14:22 - 犹大—不是加略人犹大,对耶稣说:“主啊,你为甚么要亲自向我们显现,而不向世人显现呢?”
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答:“人如果爱我,就会遵守我的道,我父就会爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
  • 约翰福音 7:17 - 人如果愿意遵行 神的旨意,就会知道这教导是出于 神,还是我凭著自己说的。
逐节对照交叉引用