逐节对照
- 新标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
- 当代译本 - 祂让我躺卧在青草地上, 领我到幽静的溪水旁。
- 圣经新译本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我到安静的水边。
- 中文标准译本 - 他让我躺卧在青草地上, 领我到安宁的水边。
- 现代标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
- 和合本(拼音版) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边;
- New International Version - He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
- New International Reader's Version - He lets me lie down in fields of green grass. He leads me beside quiet waters.
- English Standard Version - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
- New Living Translation - He lets me rest in green meadows; he leads me beside peaceful streams.
- Christian Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; he leads me beside quiet waters.
- New American Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.
- New King James Version - He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.
- Amplified Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside the still and quiet waters.
- American Standard Version - He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters.
- King James Version - He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
- New English Translation - He takes me to lush pastures, he leads me to refreshing water.
- World English Bible - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
- 新標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
- 當代譯本 - 祂讓我躺臥在青草地上, 領我到幽靜的溪水旁。
- 聖經新譯本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我到安靜的水邊。
- 呂振中譯本 - 他使我躺臥在青草地上: 他領着我到靜水之處,
- 中文標準譯本 - 他讓我躺臥在青草地上, 領我到安寧的水邊。
- 現代標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
- 文理和合譯本 - 使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、
- 文理委辦譯本 - 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我臥於草地、引我至可安歇之水濱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我草上憩。引我澤畔游。
- Nueva Versión Internacional - en verdes pastos me hace descansar. Junto a tranquilas aguas me conduce;
- 현대인의 성경 - 그가 나를 푸른 풀밭에 쉬게 하시고 잔잔한 물가로 인도하시며
- Новый Русский Перевод - Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах .
- Восточный перевод - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
- La Bible du Semeur 2015 - Grâce à lui, je me repose ╵dans des prairies verdoyantes, et c’est lui qui me conduit ╵au bord des eaux calmes.
- リビングバイブル - 主は私を豊かな牧草地にいこわせ、 ゆるやかな流れのほとりに導いて行かれます。 主は傷ついたこの身を生き返らせ、 主の栄光を現すことができるよう、 私を助けてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Em verdes pastagens me faz repousar e me conduz a águas tranquilas;
- Hoffnung für alle - Er weidet mich auf saftigen Wiesen und führt mich zu frischen Quellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho an nghỉ giữa đồng cỏ xanh tươi; Ngài dẫn đưa đến bờ suối trong lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้านอนลงในทุ่งหญ้าเขียวสด พระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามายังริมน้ำอันสงบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ข้าพเจ้านอนในทุ่งหญ้าอันเขียวชอุ่ม พระองค์นำข้าพเจ้าไปอยู่ข้างๆ ธารน้ำนิ่ง
交叉引用
- Job 34:29 - “If God is silent, what’s that to you? If he turns his face away, what can you do about it? But whether silent or hidden, he’s there, ruling, so that those who hate God won’t take over and ruin people’s lives.
- Isaiah 30:23 - God will provide rain for the seeds you sow. The grain that grows will be abundant. Your cattle will range far and wide. Oblivious to war and earthquake, the oxen and donkeys you use for hauling and plowing will be fed well near running brooks that flow freely from mountains and hills. Better yet, on the Day God heals his people of the wounds and bruises from the time of punishment, moonlight will flare into sunlight, and sunlight, like a whole week of sunshine at once, will flood the land. * * *
- Revelation 21:6 - Then he said, “It’s happened. I’m A to Z. I’m the Beginning, I’m the Conclusion. From Water-of-Life Well I give freely to the thirsty. Conquerors inherit all this. I’ll be God to them, they’ll be sons and daughters to me. But for the rest—the feckless and faithless, degenerates and murderers, sex peddlers and sorcerers, idolaters and all liars—for them it’s Lake Fire and Brimstone. Second death!”
- Psalms 46:4 - River fountains splash joy, cooling God’s city, this sacred haunt of the Most High. God lives here, the streets are safe, God at your service from crack of dawn. Godless nations rant and rave, kings and kingdoms threaten, but Earth does anything he says.
- Revelation 22:17 - “Come!” say the Spirit and the Bride. Whoever hears, echo, “Come!” Is anyone thirsty? Come! All who will, come and drink, Drink freely of the Water of Life!
- Revelation 22:1 - Then the Angel showed me Water-of-Life River, crystal bright. It flowed from the Throne of God and the Lamb, right down the middle of the street. The Tree of Life was planted on each side of the River, producing twelve kinds of fruit, a ripe fruit each month. The leaves of the Tree are for healing the nations. Never again will anything be cursed. The Throne of God and of the Lamb is at the center. His servants will offer God service—worshiping, they’ll look on his face, their foreheads mirroring God. Never again will there be any night. No one will need lamplight or sunlight. The shining of God, the Master, is all the light anyone needs. And they will rule with him age after age after age.