Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:9 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 当你出现的时候, 你要使他们如同燃烧的火炉; 耶和华必在他的怒气中吞灭他们, 他的烈火必把他们吞噬。
  • 新标点和合本 - 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们; 那火要把他们烧尽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的脸出现的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们, 那火要把他们烧尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的脸出现的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们, 那火要把他们烧尽。
  • 当代译本 - 你一出现, 他们便像身在火炉中, 你发烈怒吞灭他们, 你的烈火烧灭他们。
  • 圣经新译本 - 你出现的时候,就要使他们像炽热的火炉; 耶和华必在他的震怒中吞灭他们,火必烧灭他们。
  • 现代标点和合本 - 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们, 那火要把他们烧尽了。
  • 和合本(拼音版) - 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们, 那火要把他们烧尽了。
  • New International Version - When you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The Lord will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.
  • New International Reader's Version - When you appear for battle, you will burn them up like they were in a flaming furnace. The Lord will swallow them up in his great anger. His fire will burn them up.
  • English Standard Version - You will make them as a blazing oven when you appear. The Lord will swallow them up in his wrath, and fire will consume them.
  • New Living Translation - You will throw them in a flaming furnace when you appear. The Lord will consume them in his anger; fire will devour them.
  • Christian Standard Bible - You will make them burn like a fiery furnace when you appear; the Lord will engulf them in his wrath, and fire will devour them.
  • New American Standard Bible - You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And fire will devour them.
  • New King James Version - You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; The Lord shall swallow them up in His wrath, And the fire shall devour them.
  • Amplified Bible - You will make them as [if in] a blazing oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And the fire will devour them.
  • American Standard Version - Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.
  • King James Version - Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the Lord shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
  • New English Translation - You burn them up like a fiery furnace when you appear; the Lord angrily devours them; the fire consumes them.
  • World English Bible - You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. Yahweh will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.
  • 新標點和合本 - 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們; 那火要把他們燒盡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的臉出現的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們, 那火要把他們燒盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的臉出現的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們, 那火要把他們燒盡。
  • 當代譯本 - 你一出現, 他們便像身在火爐中, 你發烈怒吞滅他們, 你的烈火燒滅他們。
  • 聖經新譯本 - 你出現的時候,就要使他們像熾熱的火爐; 耶和華必在他的震怒中吞滅他們,火必燒滅他們。
  • 呂振中譯本 - 你現出怒臉時, 就使他們如炎熱的火爐; 永恆主必用他的 義 怒吞滅他們; 那火必把他們燒盡。
  • 中文標準譯本 - 當你出現的時候, 你要使他們如同燃燒的火爐; 耶和華必在他的怒氣中吞滅他們, 他的烈火必把他們吞噬。
  • 現代標點和合本 - 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們, 那火要把他們燒盡了。
  • 文理和合譯本 - 爾恚忿時、使之如火爐、耶和華震怒而吞之、火必滅之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華怒而滅之兮、王亦怒投諸火爐而燬之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾發忿時、必使之如在火爐、主震怒而毀滅之、皆被火焚燒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見我聖主。奮臂逐群凶。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando tú, Señor, te manifiestes, los convertirás en un horno encendido. En su ira los devorará el Señor; ¡un fuego los consumirá!
  • 현대인의 성경 - 그가 나타날 때에 그들을 용광로처럼 되게 할 것이다. 여호와께서 그의 분노로 그들을 삼키실 것이니 불이 그들을 소멸하리라.
  • Новый Русский Перевод - «Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».
  • Восточный перевод - «Он полагался на Вечного, так пусть Вечный избавит его, пусть спасёт, раз он угоден Ему».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Он полагался на Вечного, так пусть Вечный избавит его, пусть спасёт, раз он угоден Ему».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Он полагался на Вечного, так пусть Вечный избавит его, пусть спасёт, раз он угоден Ему».
  • La Bible du Semeur 2015 - O roi, tu atteindras ╵tes ennemis ; tu frapperas ╵tous ceux qui te haïssent.
  • リビングバイブル - 主が姿を現されると、御前から出る激しい火が、 彼らをたちどころに滅ぼします。 その子らも共に倒されます。
  • Nova Versão Internacional - No dia em que te manifestares farás deles uma fornalha ardente. Na sua ira o Senhor os devorará, um fogo os consumirá.
  • Hoffnung für alle - Du, o König, wirst deine Feinde zur Rechenschaft ziehen, deine strafende Hand wird alle treffen, die dich hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xuất hiện, sẽ khiến họ như lò lửa, trong cơn giận họ bị Ngài nuốt, ngọn lửa hừng sẽ đốt họ tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ พระองค์จะทรงทำลายพวกเขาเหมือนเผาในเตาไฟร้อนแรง องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงกลืนพวกเขาด้วยพระพิโรธ ไฟของพระองค์จะเผาผลาญพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​เตา​ผิง​ร้อน​ดั่ง​ไฟ ใน​เวลา​ที่​พระ​องค์​ปรากฏ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กลืน​พวก​เขา​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กริ้ว และ​เปลว​ไฟ​จะ​ลุก​ไหม้​กำจัด​เขา​เสีย​สิ้น
交叉引用
  • 马太福音 22:7 - 王 就发怒,派军兵除灭那些凶手,烧毁了他们的城。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻止我们向外邦人传道使外邦人得救。这样,他们常常积满自己的罪孽,而神的 震怒在最后临到了他们身上!
  • 马太福音 25:46 - “结果这些人将离去,进入永远的刑罚。然而,义人将进入永恒的生命。”
  • 马太福音 3:10 - 现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
  • 马太福音 13:42 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
  • 启示录 20:14 - 然后,死亡和阴间被丢进火湖里,这火湖 就是第二次的死亡。
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把他的麦子收进仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
  • 但以理书 3:20 - 又命令他军队中几个最强壮的人,把沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥绑起来,扔进烈火燃烧的窑中。
  • 但以理书 3:21 - 于是这三个人穿着长袍、长裤和其他的衣服,戴着头巾,被绑起来扔进了烈火燃烧的窑中。
  • 但以理书 3:22 - 由于从王发出的命令急迫,窑又烧得非常热,烈火的火焰烧死了那些抬沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥的人。
  • 启示录 6:16 - 他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;
  • 启示录 6:17 - 因为他们 震怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 马太福音 25:41 - 那时王要对在左边的人说:‘你们这些被诅咒的人!离开我!进到那已经为魔鬼和他的使者们所预备好的永远的火里去!
  • 诗篇 106:17 - 地就裂开,吞掉了大坍, 掩埋了亚比兰的同党。
  • 马太福音 13:50 - 丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。”
  • 创世记 19:28 - 他俯看所多玛和格摩拉,以及周边地区的整个地面;看哪,只见那地有烟上腾,像窑炉的烟那样!
  • 诗篇 56:1 - 神哪,求你恩待我! 因为世人践踏我, 与我争战的人终日压迫我。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日践踏我, 狂傲地 与我争战的人实在多!
  • 启示录 19:15 - 从他口中发出一把 利剑,好用它来击打列国。他将用铁杖治理 列国,并且要践踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。
  • 诗篇 2:5 - 那时他在怒气中向他们说话, 在烈怒中使他们惶恐,说:
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
  • 申命记 32:22 - 烈火已经在我怒气中点燃, 直烧到极深的阴间; 它吞噬大地及其出产, 烧毁群山的根基。
  • 以赛亚书 26:11 - 耶和华啊,你的手高举, 他们却不看! 愿他们看到你对子民的热心就蒙羞; 愿你为敌人所预备 的烈火吞噬他们!
  • 诗篇 2:12 - 当亲吻他的儿子,否则他一发怒, 你们就在所行的 路上灭亡, 因为他的怒火片刻间就会燃起! 所有投靠他的人是多么有福啊!
  • 诗篇 18:8 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 烈火从他口中出来吞噬, 火炭也从他那里燃起。
  • 诗篇 50:3 - 我们的神来临,绝不沉默; 烈火在他面前吞噬,暴风在他四围刮起。
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主吞灭雅各所有的居所, 并不顾惜; 他在盛怒中拆毁犹大女子的堡垒, 使它们坠落在地; 他折辱这国和其中的首领们。 ג Gimel
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪!那日子将要来到,燃烧如火炉;所有傲慢的和作恶的都必成为麦秸,那要来的日子必把他们烧尽,不留下一根一枝。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 当你出现的时候, 你要使他们如同燃烧的火炉; 耶和华必在他的怒气中吞灭他们, 他的烈火必把他们吞噬。
  • 新标点和合本 - 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们; 那火要把他们烧尽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的脸出现的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们, 那火要把他们烧尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的脸出现的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们, 那火要把他们烧尽。
  • 当代译本 - 你一出现, 他们便像身在火炉中, 你发烈怒吞灭他们, 你的烈火烧灭他们。
  • 圣经新译本 - 你出现的时候,就要使他们像炽热的火炉; 耶和华必在他的震怒中吞灭他们,火必烧灭他们。
  • 现代标点和合本 - 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们, 那火要把他们烧尽了。
  • 和合本(拼音版) - 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们, 那火要把他们烧尽了。
  • New International Version - When you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The Lord will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.
  • New International Reader's Version - When you appear for battle, you will burn them up like they were in a flaming furnace. The Lord will swallow them up in his great anger. His fire will burn them up.
  • English Standard Version - You will make them as a blazing oven when you appear. The Lord will swallow them up in his wrath, and fire will consume them.
  • New Living Translation - You will throw them in a flaming furnace when you appear. The Lord will consume them in his anger; fire will devour them.
  • Christian Standard Bible - You will make them burn like a fiery furnace when you appear; the Lord will engulf them in his wrath, and fire will devour them.
  • New American Standard Bible - You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And fire will devour them.
  • New King James Version - You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; The Lord shall swallow them up in His wrath, And the fire shall devour them.
  • Amplified Bible - You will make them as [if in] a blazing oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And the fire will devour them.
  • American Standard Version - Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.
  • King James Version - Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the Lord shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
  • New English Translation - You burn them up like a fiery furnace when you appear; the Lord angrily devours them; the fire consumes them.
  • World English Bible - You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. Yahweh will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.
  • 新標點和合本 - 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們; 那火要把他們燒盡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的臉出現的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們, 那火要把他們燒盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的臉出現的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們, 那火要把他們燒盡。
  • 當代譯本 - 你一出現, 他們便像身在火爐中, 你發烈怒吞滅他們, 你的烈火燒滅他們。
  • 聖經新譯本 - 你出現的時候,就要使他們像熾熱的火爐; 耶和華必在他的震怒中吞滅他們,火必燒滅他們。
  • 呂振中譯本 - 你現出怒臉時, 就使他們如炎熱的火爐; 永恆主必用他的 義 怒吞滅他們; 那火必把他們燒盡。
  • 中文標準譯本 - 當你出現的時候, 你要使他們如同燃燒的火爐; 耶和華必在他的怒氣中吞滅他們, 他的烈火必把他們吞噬。
  • 現代標點和合本 - 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們, 那火要把他們燒盡了。
  • 文理和合譯本 - 爾恚忿時、使之如火爐、耶和華震怒而吞之、火必滅之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華怒而滅之兮、王亦怒投諸火爐而燬之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾發忿時、必使之如在火爐、主震怒而毀滅之、皆被火焚燒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見我聖主。奮臂逐群凶。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando tú, Señor, te manifiestes, los convertirás en un horno encendido. En su ira los devorará el Señor; ¡un fuego los consumirá!
  • 현대인의 성경 - 그가 나타날 때에 그들을 용광로처럼 되게 할 것이다. 여호와께서 그의 분노로 그들을 삼키실 것이니 불이 그들을 소멸하리라.
  • Новый Русский Перевод - «Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».
  • Восточный перевод - «Он полагался на Вечного, так пусть Вечный избавит его, пусть спасёт, раз он угоден Ему».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Он полагался на Вечного, так пусть Вечный избавит его, пусть спасёт, раз он угоден Ему».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Он полагался на Вечного, так пусть Вечный избавит его, пусть спасёт, раз он угоден Ему».
  • La Bible du Semeur 2015 - O roi, tu atteindras ╵tes ennemis ; tu frapperas ╵tous ceux qui te haïssent.
  • リビングバイブル - 主が姿を現されると、御前から出る激しい火が、 彼らをたちどころに滅ぼします。 その子らも共に倒されます。
  • Nova Versão Internacional - No dia em que te manifestares farás deles uma fornalha ardente. Na sua ira o Senhor os devorará, um fogo os consumirá.
  • Hoffnung für alle - Du, o König, wirst deine Feinde zur Rechenschaft ziehen, deine strafende Hand wird alle treffen, die dich hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xuất hiện, sẽ khiến họ như lò lửa, trong cơn giận họ bị Ngài nuốt, ngọn lửa hừng sẽ đốt họ tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ พระองค์จะทรงทำลายพวกเขาเหมือนเผาในเตาไฟร้อนแรง องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงกลืนพวกเขาด้วยพระพิโรธ ไฟของพระองค์จะเผาผลาญพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​เตา​ผิง​ร้อน​ดั่ง​ไฟ ใน​เวลา​ที่​พระ​องค์​ปรากฏ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กลืน​พวก​เขา​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กริ้ว และ​เปลว​ไฟ​จะ​ลุก​ไหม้​กำจัด​เขา​เสีย​สิ้น
  • 马太福音 22:7 - 王 就发怒,派军兵除灭那些凶手,烧毁了他们的城。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻止我们向外邦人传道使外邦人得救。这样,他们常常积满自己的罪孽,而神的 震怒在最后临到了他们身上!
  • 马太福音 25:46 - “结果这些人将离去,进入永远的刑罚。然而,义人将进入永恒的生命。”
  • 马太福音 3:10 - 现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
  • 马太福音 13:42 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
  • 启示录 20:14 - 然后,死亡和阴间被丢进火湖里,这火湖 就是第二次的死亡。
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把他的麦子收进仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
  • 但以理书 3:20 - 又命令他军队中几个最强壮的人,把沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥绑起来,扔进烈火燃烧的窑中。
  • 但以理书 3:21 - 于是这三个人穿着长袍、长裤和其他的衣服,戴着头巾,被绑起来扔进了烈火燃烧的窑中。
  • 但以理书 3:22 - 由于从王发出的命令急迫,窑又烧得非常热,烈火的火焰烧死了那些抬沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥的人。
  • 启示录 6:16 - 他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;
  • 启示录 6:17 - 因为他们 震怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 马太福音 25:41 - 那时王要对在左边的人说:‘你们这些被诅咒的人!离开我!进到那已经为魔鬼和他的使者们所预备好的永远的火里去!
  • 诗篇 106:17 - 地就裂开,吞掉了大坍, 掩埋了亚比兰的同党。
  • 马太福音 13:50 - 丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。”
  • 创世记 19:28 - 他俯看所多玛和格摩拉,以及周边地区的整个地面;看哪,只见那地有烟上腾,像窑炉的烟那样!
  • 诗篇 56:1 - 神哪,求你恩待我! 因为世人践踏我, 与我争战的人终日压迫我。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日践踏我, 狂傲地 与我争战的人实在多!
  • 启示录 19:15 - 从他口中发出一把 利剑,好用它来击打列国。他将用铁杖治理 列国,并且要践踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。
  • 诗篇 2:5 - 那时他在怒气中向他们说话, 在烈怒中使他们惶恐,说:
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
  • 申命记 32:22 - 烈火已经在我怒气中点燃, 直烧到极深的阴间; 它吞噬大地及其出产, 烧毁群山的根基。
  • 以赛亚书 26:11 - 耶和华啊,你的手高举, 他们却不看! 愿他们看到你对子民的热心就蒙羞; 愿你为敌人所预备 的烈火吞噬他们!
  • 诗篇 2:12 - 当亲吻他的儿子,否则他一发怒, 你们就在所行的 路上灭亡, 因为他的怒火片刻间就会燃起! 所有投靠他的人是多么有福啊!
  • 诗篇 18:8 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 烈火从他口中出来吞噬, 火炭也从他那里燃起。
  • 诗篇 50:3 - 我们的神来临,绝不沉默; 烈火在他面前吞噬,暴风在他四围刮起。
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主吞灭雅各所有的居所, 并不顾惜; 他在盛怒中拆毁犹大女子的堡垒, 使它们坠落在地; 他折辱这国和其中的首领们。 ג Gimel
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪!那日子将要来到,燃烧如火炉;所有傲慢的和作恶的都必成为麦秸,那要来的日子必把他们烧尽,不留下一根一枝。
圣经
资源
计划
奉献