Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)
  • 新标点和合本 - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)
  • 当代译本 - 你满足了他的心愿, 未曾拒绝他的请求。(细拉)
  • 圣经新译本 - 他心里所愿的,你赐给了他; 他嘴唇所求的,你没有拒绝。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 他心中所愿的,你赐给了他; 他嘴唇所求的,你没有拒绝。细拉
  • 现代标点和合本 - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。细拉
  • New International Version - You have granted him his heart’s desire and have not withheld the request of his lips.
  • New International Reader's Version - You have given him what his heart wished for. You haven’t kept back from him what his lips asked for.
  • English Standard Version - You have given him his heart’s desire and have not withheld the request of his lips. Selah
  • New Living Translation - For you have given him his heart’s desire; you have withheld nothing he requested. Interlude
  • Christian Standard Bible - You have given him his heart’s desire and have not denied the request of his lips. Selah
  • New American Standard Bible - You have given him his heart’s desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah
  • New King James Version - You have given him his heart’s desire, And have not withheld the request of his lips. Selah
  • Amplified Bible - You have given him his heart’s desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah.
  • American Standard Version - Thou hast given him his heart’s desire, And hast not withholden the request of his lips. [Selah
  • King James Version - Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
  • New English Translation - You grant him his heart’s desire; you do not refuse his request. (Selah)
  • World English Bible - You have given him his heart’s desire, and have not withheld the request of his lips. Selah.
  • 新標點和合本 - 他心裏所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他心裏所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他心裏所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
  • 當代譯本 - 你滿足了他的心願, 未曾拒絕他的請求。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 他心裡所願的,你賜給了他; 他嘴唇所求的,你沒有拒絕。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 他心裏所願的、你已經賜給他; 他嘴脣所請求的、你沒有不應允。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 他心中所願的,你賜給了他; 他嘴唇所求的,你沒有拒絕。細拉
  • 現代標點和合本 - 他心裡所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 其心所願、爾已賜之、其口所祈、爾未靳之、
  • 文理委辦譯本 - 其心所欲、爾從之兮、其口所祈、爾聽之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼心中所願者、主悉賞賜、口中所求者、主無不應允、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰賴主大德。吾王喜氣冲。荷恩樂無極。陶然醉春風。
  • Nueva Versión Internacional - Le has concedido lo que su corazón desea; no le has negado lo que sus labios piden. Selah
  • 현대인의 성경 - 주께서는 그 마음의 소원을 들어주셨고 그의 요구를 거절하지 않으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже мой, Боже мой, почему Ты меня оставил? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?
  • Восточный перевод - Бог мой, Бог мой, почему Ты меня оставил? Почему остаёшься вдали, когда взываю о помощи?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, Бог мой, почему Ты меня оставил? Почему остаёшься вдали, когда взываю о помощи?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, Бог мой, почему Ты меня оставил? Почему остаёшься вдали, когда взываю о помощи?
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵le roi se réjouit de ta force. Qu’elle est grande sa joie ╵devant ton œuvre de salut !
  • リビングバイブル - 主が願いをかなえ、 望むものをことごとくお与えになったからです。
  • Nova Versão Internacional - Tu lhe concedeste o desejo do seu coração e não lhe rejeitaste o pedido dos seus lábios. Pausa
  • Hoffnung für alle - Herr, der König freut sich über deine Macht, er jubelt laut über den Sieg, den du ihm geschenkt hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban điều lòng người mơ ước, không từ chối lời môi miệng cầu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ประทานตามที่ใจของท่านปรารถนา ไม่ได้ทรงหน่วงเหนี่ยวสิ่งที่ท่านทูลขอ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ใด​ที่​ใจ​ท่าน​ปรารถนา พระ​องค์​ก็​ให้​ท่าน และ​ไม่​ได้​ยับยั้ง​คำ​ร้อง​ขอ​จาก​ปาก​ของ​ท่าน เซล่าห์
交叉引用
  • 以赛亚书 49:6 - 他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中蒙保存的人归回; 然而此事尚小, 我还要使你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。”
  • 以赛亚书 49:7 - 救赎主—以色列的圣者耶和华 对那被人藐视、本国憎恶、 统治者奴役的如此说: “君王看见就站起来, 领袖也要下拜; 这都是因信实的耶和华, 因拣选你的以色列的圣者。”
  • 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我帮助了你。 我要保护你, 要藉着你与百姓立约, 为了复兴遍地, 使人承受荒芜之地为业;
  • 以赛亚书 49:9 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对在黑暗里的人说:‘显现吧!’ 他们在路上必得饮食, 在光秃的高地必有食物。
  • 以赛亚书 49:10 - 他们不饥不渴, 炎热和烈日必不伤害他们; 因为怜悯他们的必引导他们, 领他们到水泉旁边。
  • 以赛亚书 49:11 - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 以赛亚书 49:12 - 看哪,他们从远方来; 有些从北方来,有些从西方来, 有些从色弗尼 地来。”
  • 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
  • 诗篇 92:11 - 我的眼睛看见我的仇敌遭报, 我的耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • 希伯来书 7:25 - 所以,凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
  • 诗篇 20:4 - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
  • 诗篇 20:5 - 我们要因你的救恩夸胜, 要奉我们 神的名竖立旌旗。 愿耶和华成就你一切所求的!
  • 诗篇 37:4 - 又当以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)
  • 新标点和合本 - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)
  • 当代译本 - 你满足了他的心愿, 未曾拒绝他的请求。(细拉)
  • 圣经新译本 - 他心里所愿的,你赐给了他; 他嘴唇所求的,你没有拒绝。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 他心中所愿的,你赐给了他; 他嘴唇所求的,你没有拒绝。细拉
  • 现代标点和合本 - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。细拉
  • New International Version - You have granted him his heart’s desire and have not withheld the request of his lips.
  • New International Reader's Version - You have given him what his heart wished for. You haven’t kept back from him what his lips asked for.
  • English Standard Version - You have given him his heart’s desire and have not withheld the request of his lips. Selah
  • New Living Translation - For you have given him his heart’s desire; you have withheld nothing he requested. Interlude
  • Christian Standard Bible - You have given him his heart’s desire and have not denied the request of his lips. Selah
  • New American Standard Bible - You have given him his heart’s desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah
  • New King James Version - You have given him his heart’s desire, And have not withheld the request of his lips. Selah
  • Amplified Bible - You have given him his heart’s desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah.
  • American Standard Version - Thou hast given him his heart’s desire, And hast not withholden the request of his lips. [Selah
  • King James Version - Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
  • New English Translation - You grant him his heart’s desire; you do not refuse his request. (Selah)
  • World English Bible - You have given him his heart’s desire, and have not withheld the request of his lips. Selah.
  • 新標點和合本 - 他心裏所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他心裏所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他心裏所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
  • 當代譯本 - 你滿足了他的心願, 未曾拒絕他的請求。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 他心裡所願的,你賜給了他; 他嘴唇所求的,你沒有拒絕。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 他心裏所願的、你已經賜給他; 他嘴脣所請求的、你沒有不應允。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 他心中所願的,你賜給了他; 他嘴唇所求的,你沒有拒絕。細拉
  • 現代標點和合本 - 他心裡所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 其心所願、爾已賜之、其口所祈、爾未靳之、
  • 文理委辦譯本 - 其心所欲、爾從之兮、其口所祈、爾聽之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼心中所願者、主悉賞賜、口中所求者、主無不應允、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰賴主大德。吾王喜氣冲。荷恩樂無極。陶然醉春風。
  • Nueva Versión Internacional - Le has concedido lo que su corazón desea; no le has negado lo que sus labios piden. Selah
  • 현대인의 성경 - 주께서는 그 마음의 소원을 들어주셨고 그의 요구를 거절하지 않으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже мой, Боже мой, почему Ты меня оставил? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?
  • Восточный перевод - Бог мой, Бог мой, почему Ты меня оставил? Почему остаёшься вдали, когда взываю о помощи?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, Бог мой, почему Ты меня оставил? Почему остаёшься вдали, когда взываю о помощи?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, Бог мой, почему Ты меня оставил? Почему остаёшься вдали, когда взываю о помощи?
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵le roi se réjouit de ta force. Qu’elle est grande sa joie ╵devant ton œuvre de salut !
  • リビングバイブル - 主が願いをかなえ、 望むものをことごとくお与えになったからです。
  • Nova Versão Internacional - Tu lhe concedeste o desejo do seu coração e não lhe rejeitaste o pedido dos seus lábios. Pausa
  • Hoffnung für alle - Herr, der König freut sich über deine Macht, er jubelt laut über den Sieg, den du ihm geschenkt hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban điều lòng người mơ ước, không từ chối lời môi miệng cầu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ประทานตามที่ใจของท่านปรารถนา ไม่ได้ทรงหน่วงเหนี่ยวสิ่งที่ท่านทูลขอ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ใด​ที่​ใจ​ท่าน​ปรารถนา พระ​องค์​ก็​ให้​ท่าน และ​ไม่​ได้​ยับยั้ง​คำ​ร้อง​ขอ​จาก​ปาก​ของ​ท่าน เซล่าห์
  • 以赛亚书 49:6 - 他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中蒙保存的人归回; 然而此事尚小, 我还要使你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。”
  • 以赛亚书 49:7 - 救赎主—以色列的圣者耶和华 对那被人藐视、本国憎恶、 统治者奴役的如此说: “君王看见就站起来, 领袖也要下拜; 这都是因信实的耶和华, 因拣选你的以色列的圣者。”
  • 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我帮助了你。 我要保护你, 要藉着你与百姓立约, 为了复兴遍地, 使人承受荒芜之地为业;
  • 以赛亚书 49:9 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对在黑暗里的人说:‘显现吧!’ 他们在路上必得饮食, 在光秃的高地必有食物。
  • 以赛亚书 49:10 - 他们不饥不渴, 炎热和烈日必不伤害他们; 因为怜悯他们的必引导他们, 领他们到水泉旁边。
  • 以赛亚书 49:11 - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 以赛亚书 49:12 - 看哪,他们从远方来; 有些从北方来,有些从西方来, 有些从色弗尼 地来。”
  • 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
  • 诗篇 92:11 - 我的眼睛看见我的仇敌遭报, 我的耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • 希伯来书 7:25 - 所以,凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
  • 诗篇 20:4 - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
  • 诗篇 20:5 - 我们要因你的救恩夸胜, 要奉我们 神的名竖立旌旗。 愿耶和华成就你一切所求的!
  • 诗篇 37:4 - 又当以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
圣经
资源
计划
奉献