逐节对照
- 中文標準譯本 - 願他照著你的心意賜給你, 成就你一切的籌算。
- 新标点和合本 - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- 和合本2010(神版-简体) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- 当代译本 - 愿祂使你心愿得偿、 所有计划都实现。
- 圣经新译本 - 愿他照着你的心愿赏赐你, 实现你的一切计划。
- 中文标准译本 - 愿他照着你的心意赐给你, 成就你一切的筹算。
- 现代标点和合本 - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- 和合本(拼音版) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- New International Version - May he give you the desire of your heart and make all your plans succeed.
- New International Reader's Version - May he give you what your heart wishes for. May he make all your plans succeed.
- English Standard Version - May he grant you your heart’s desire and fulfill all your plans!
- New Living Translation - May he grant your heart’s desires and make all your plans succeed.
- Christian Standard Bible - May he give you what your heart desires and fulfill your whole purpose.
- New American Standard Bible - May He grant you your heart’s desire And fulfill your whole plan!
- New King James Version - May He grant you according to your heart’s desire, And fulfill all your purpose.
- Amplified Bible - May He grant you your heart’s desire And fulfill all your plans.
- American Standard Version - Grant thee thy heart’s desire, And fulfil all thy counsel.
- King James Version - Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
- New English Translation - May he grant your heart’s desire; may he bring all your plans to pass!
- World English Bible - May he grant you your heart’s desire, and fulfill all your counsel.
- 新標點和合本 - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
- 當代譯本 - 願祂使你心願得償、 所有計劃都實現。
- 聖經新譯本 - 願他照著你的心願賞賜你, 實現你的一切計劃。
- 呂振中譯本 - 願他照你心 所願望的 賜給你, 成就你的一切計畫。
- 現代標點和合本 - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
- 文理和合譯本 - 酬爾志願、成爾籌畫兮、
- 文理委辦譯本 - 從爾所願、遂爾所欲兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隨爾心願賞賜爾、依爾所謀、為爾成全、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 念爾禋祀勤。悅爾燔祭豐。
- Nueva Versión Internacional - Que te conceda lo que tu corazón desea; que haga que se cumplan todos tus planes.
- 현대인의 성경 - 네 마음의 소원을 들어주시고 너의 모든 계획을 이루어 주시기 바라노라.
- Новый Русский Перевод - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
- Восточный перевод - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes, et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui. Pause
- リビングバイブル - あなたの願いをかなえ、 計画をことごとく実現させてくださいますように。
- Nova Versão Internacional - Conceda-te o desejo do teu coração e leve a efeito todos os teus planos.
- Hoffnung für alle - Er beachte die Gaben, die du ihm bringst, deine Brandopfer nehme er gnädig an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Ngài cho người những điều mong ước và hoàn thành kế hoạch người dự trù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระองค์ทรงประทานแก่ท่านตามใจปรารถนา และขอทรงทำให้แผนงานทั้งสิ้นของท่านสำเร็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งใดที่ใจท่านปรารถนา ก็ขอให้ได้รับจากพระองค์ และให้แผนการของท่านสำเร็จลุล่วงทุกประการ
交叉引用
- 約翰福音 11:42 - 我知道你總是在垂聽我,但我這麼說,是為了這些站在周圍的民眾,好讓他們相信是你差派了我。」
- 羅馬書 8:27 - 而且,洞察人心的那一位,知道聖靈的意念是什麼,因為聖靈是按神的意思 為聖徒代求的。
- 羅馬書 8:28 - 我們也知道,神使萬事相輔相成 ,是為了愛神之人的益處,就是那些按照他的心意蒙召之人的益處。
- 箴言 11:23 - 義人的願望,必然美好; 惡人的期待,招致盛怒。
- 約翰福音 16:23 - 在那一天,你們什麼也不會問我了。 「我確確實實地告訴你們:你們奉我的名無論向父求什麼,他都將賜給你們。
- 詩篇 37:4 - 你要以耶和華為樂, 他就把你心裡所求的賜給你。
- 馬太福音 21:22 - 你們在禱告中無論求什麼,只要信,就必得著。」
- 詩篇 145:19 - 敬畏他的人,他必成就他們的意願; 他們的呼求,他必垂聽, 也必拯救他們。
- 詩篇 21:2 - 他心中所願的,你賜給了他; 他嘴唇所求的,你沒有拒絕。細拉