逐节对照
- Thai KJV - เจ้าจะตีเขาให้แตกด้วยคทาเหล็ก และฟาดให้แหลกเป็นชิ้นๆดุจภาชนะของช่างหม้อ”
- 新标点和合本 - 你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
- 当代译本 - 你要用铁杖击垮他们, 像打碎陶器般打碎他们。’”
- 圣经新译本 - 你必用铁杖击打他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
- 中文标准译本 - 你将用铁杖打破 他们, 把他们像陶匠的器皿那样打碎。”
- 现代标点和合本 - 你必用铁杖打破他们, 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
- 和合本(拼音版) - 你必用铁杖打破他们, 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
- New International Version - You will break them with a rod of iron ; you will dash them to pieces like pottery.”
- New International Reader's Version - You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like clay pots.”
- English Standard Version - You shall break them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter’s vessel.”
- New Living Translation - You will break them with an iron rod and smash them like clay pots.’”
- Christian Standard Bible - You will break them with an iron scepter; you will shatter them like pottery.”
- New American Standard Bible - You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.’ ”
- New King James Version - You shall break them with a rod of iron; You shall dash them to pieces like a potter’s vessel.’ ”
- Amplified Bible - You shall break them with a rod of iron; You shall shatter them [in pieces] like earthenware.’ ”
- American Standard Version - Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
- King James Version - Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
- New English Translation - You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar!’”
- World English Bible - You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
- 新標點和合本 - 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窰匠的瓦器摔碎。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必用鐵杖打破他們, 把他們如同陶匠的瓦器摔碎。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必用鐵杖打破他們, 把他們如同陶匠的瓦器摔碎。」
- 當代譯本 - 你要用鐵杖擊垮他們, 像打碎陶器般打碎他們。』」
- 聖經新譯本 - 你必用鐵杖擊打他們, 好像打碎陶器一樣粉碎他們。’”
- 呂振中譯本 - 你必用鐵杖打破他們; 你必摔碎他們、如窰匠的瓦器。」』
- 中文標準譯本 - 你將用鐵杖打破 他們, 把他們像陶匠的器皿那樣打碎。」
- 現代標點和合本 - 你必用鐵杖打破他們, 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。』」
- 文理和合譯本 - 爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、
- 文理委辦譯本 - 叩以鐵杖、毀如陶器。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾當執鐵杖以粉碎群逆兮。有如瓦缶與壺觴。
- Nueva Versión Internacional - Las gobernarás con puño de hierro; las harás pedazos como a vasijas de barro».
- 현대인의 성경 - 네가 쇠막대기로 그들을 다스리며 질그릇같이 부숴 버릴 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
- Восточный перевод - Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
- La Bible du Semeur 2015 - Avec un sceptre de fer, ╵tu les soumettras ; comme des vases d’argile, ╵tu les briseras. »
- リビングバイブル - 国々を鉄の杖で治め、 粘土のつぼのように砕くがよい。」
- Nova Versão Internacional - Tu as quebrarás com vara de ferro e as despedaçarás como a um vaso de barro”.
- Hoffnung für alle - Du wirst sie mit eisernem Zepter zerschlagen, sie wie Tongeschirr zerbrechen!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ cai trị với cây gậy sắt và đập chúng nát tan như chiếc bình gốm.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะตีพวกเขาให้แตกด้วยกระบองเหล็ก เจ้าจะฟาดพวกเขาให้แหลกเป็นชิ้นๆ เหมือนหม้อดิน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะทำลายพวกเขาด้วยคทาเหล็ก และเขาจะแตกออกเป็นเสี่ยงๆ เหมือนกับภาชนะดินเผา”
交叉引用
- มัทธิว 21:44 - ผู้ใดล้มทับศิลานี้ ผู้นั้นจะต้องแตกหักไป แต่ศิลานี้จะตกทับผู้ใด ก็จะบดขยี้ผู้นั้นจนแหลกเป็นผุยผง”
- อิสยาห์ 60:12 - เพราะว่าประชาชาติและราชอาณาจักรที่จะไม่ปรนนิบัติเจ้าจะพินาศ เออ บรรดาประชาชาติเหล่านั้นจะถูกทิ้งร้างอย่างสิ้นเชิง
- เพลงสดุดี 21:8 - พระหัตถ์ของพระองค์จะค้นพบเหล่าศัตรูทั้งหลาย พระหัตถ์ขวาจะพบบรรดาผู้ที่เกลียดชังพระองค์
- เพลงสดุดี 21:9 - เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ พระองค์จะทรงกระทำให้เขาร้อนจัดดังเตาไฟ พระเยโฮวาห์จะทรงกลืนเขาด้วยพระพิโรธของพระองค์ และไฟจะเผาผลาญเขาเสีย
- เยเรมีย์ 19:11 - และจงกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า ‘พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า เราจะให้ชนชาตินี้และเมืองนี้แตก เช่นเดียวกับที่คนทำให้ภาชนะของช่างหม้อแตก จนซ่อมแซมไม่ได้อีก เขาจะฝังคนไว้ในโทเฟท จนไม่มีที่อื่นให้ฝังอีก
- ดาเนียล 2:44 - และในสมัยของกษัตริย์เหล่านั้น พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์จะทรงสถาปนาราชอาณาจักรหนึ่ง ซึ่งไม่มีวันทำลายเสียได้ หรือราชอาณาจักรนั้นจะไม่ตกไปแก่ชนชาติอื่น ราชอาณาจักรนั้นจะกระทำให้บรรดาราชอาณาจักรเหล่านี้แตกเป็นชิ้นๆถึงอวสาน และราชอาณาจักรนั้นจะตั้งมั่นอยู่เป็นนิตย์
- วิวรณ์ 19:15 - มีพระแสงคมออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ เพื่อพระองค์จะได้ทรงฟันฟาดบรรดานานาประชาชาติด้วยพระแสงนั้น และพระองค์จะทรงครอบครองเขาด้วยคทาเหล็ก พระองค์จะทรงเหยียบบ่อย่ำองุ่นแห่งพระพิโรธอันเฉียบขาดของพระเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด
- เพลงสดุดี 110:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับข้างขวาหัตถ์ของพระองค์ท่าน พระองค์จะทรงทลายบรรดากษัตริย์ในวันที่ทรงพระพิโรธ
- เพลงสดุดี 110:6 - พระองค์จะทรงกระทำการพิพากษาท่ามกลางประชาชาติให้ซากศพเต็มไปหมด พระองค์จะทรงทลายผู้เป็นประมุขทั่วแผ่นดินโลกอันกว้างขวาง
- อิสยาห์ 30:14 - พระองค์จะทรงกระทำให้แตกเหมือนภาชนะของช่างหม้อแตก ซึ่งแตกเป็นชิ้นๆอย่างไม่ปรานี ชิ้นที่แตกนั้นไม่พบชิ้นดีพอที่จะตักไฟออกจากเตา หรือใช้ตักน้ำออกจากบ่อเก็บน้ำ”
- วิวรณ์ 2:26 - ผู้ใดมีชัยชนะและถือรักษากิจการของเราไว้จนถึงที่สุด ‘เราจะให้ผู้นั้นมีอำนาจครอบครองบรรดาประชาชาติ
- วิวรณ์ 2:27 - และผู้นั้นจะบังคับบัญชาคนทั้งหลายด้วยคทาเหล็ก เหมือนกับเมื่อหม้อดินของช่างหม้อที่แตกออกเป็นเสี่ยงๆ’ ตามที่เราได้รับจากพระบิดาของเรา
- เพลงสดุดี 89:23 - เราจะขยี้คู่อริของเขาต่อหน้าเขา และตีผู้ที่เกลียดเขาให้ล้มลง
- วิวรณ์ 12:5 - หญิงนั้นคลอดบุตรชาย ผู้ซึ่งจะครอบครองประชาชาติทั้งปวงด้วยคทาเหล็ก และบุตรนั้นได้ขึ้นไปถึงพระเจ้า ถึงพระที่นั่งของพระองค์