逐节对照
- English Standard Version - Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them, and there is nothing hidden from its heat.
- 新标点和合本 - 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物可隐藏得不到它的热气。
- 和合本2010(神版-简体) - 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物可隐藏得不到它的热气。
- 当代译本 - 它从天这边升起, 滑过长空,绕到天那边, 热量广及万物。
- 圣经新译本 - 它从天的这边出来, 绕行到天的那边; 没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
- 中文标准译本 - 它从天这边出来,绕到天的那边, 没有什么能在它的热气面前隐藏。
- 现代标点和合本 - 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得他的热气。
- 和合本(拼音版) - 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。
- New International Version - It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth.
- New International Reader's Version - It rises at one end of the heavens. Then it moves across to the other end. Everything enjoys its warmth.
- New Living Translation - The sun rises at one end of the heavens and follows its course to the other end. Nothing can hide from its heat.
- The Message - That’s how God’s Word vaults across the skies from sunrise to sunset, Melting ice, scorching deserts, warming hearts to faith.
- Christian Standard Bible - It rises from one end of the heavens and circles to their other end; nothing is hidden from its heat.
- New American Standard Bible - Its rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat.
- New King James Version - Its rising is from one end of heaven, And its circuit to the other end; And there is nothing hidden from its heat.
- Amplified Bible - The sun’s rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat.
- American Standard Version - His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof.
- King James Version - His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
- New English Translation - It emerges from the distant horizon, and goes from one end of the sky to the other; nothing can escape its heat.
- World English Bible - His going out is from the end of the heavens, his circuit to its ends. There is nothing hidden from its heat.
- 新標點和合本 - 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物被隱藏不得它的熱氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物可隱藏得不到它的熱氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物可隱藏得不到它的熱氣。
- 當代譯本 - 它從天這邊升起, 滑過長空,繞到天那邊, 熱量廣及萬物。
- 聖經新譯本 - 它從天的這邊出來, 繞行到天的那邊; 沒有甚麼可以隱藏,得不到它的溫暖。
- 呂振中譯本 - 其出發、 出 於天這邊, 其繞行、 繞 到天那邊: 沒有一物能隱藏、 而得不到其熱氣的。
- 中文標準譯本 - 它從天這邊出來,繞到天的那邊, 沒有什麼能在它的熱氣面前隱藏。
- 現代標點和合本 - 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物被隱藏不得他的熱氣。
- 文理和合譯本 - 出自天涯、轉至地極、無物被藏、不受其煦嫗兮、○
- 文理委辦譯本 - 出自天涯、至於地極、煦嫗萬有兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 出自天之此邊、運行至天之彼邊、無物不受其和煦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晨曦發帝鄉。丰采似玉郎。洋洋溢喜氣。逍遙出洞房。
- Nueva Versión Internacional - Sale de un extremo de los cielos y, en su recorrido, llega al otro extremo, sin que nada se libre de su calor.
- 현대인의 성경 - 하늘 이 끝에서 저 끝까지 주행하니 그 열기에서 숨을 수 있는 자는 하나도 없다.
- Новый Русский Перевод - Мы будем кричать от радости о твоей победе и поднимем знамена во имя нашего Бога. Да исполнит Господь все твои просьбы.
- Восточный перевод - Мы будем кричать от радости о твоей победе и поднимем знамёна во имя нашего Бога. Да исполнит Вечный все твои просьбы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы будем кричать от радости о твоей победе и поднимем знамёна во имя нашего Бога. Да исполнит Вечный все твои просьбы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы будем кричать от радости о твоей победе и поднимем знамёна во имя нашего Бога. Да исполнит Вечный все твои просьбы.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme un jeune époux ╵sortant de sa chambre, comme un guerrier qui s’avance ╵le soleil s’élance, ╵joyeux de prendre sa course.
- リビングバイブル - 天の端から端まで行き巡り、 その熱を免れるものは何一つありません。
- Nova Versão Internacional - Sai de uma extremidade dos céus e faz o seu trajeto até a outra; nada escapa ao seu calor.
- Hoffnung für alle - Am Morgen kommt sie strahlend heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer. Siegesgewiss wie ein Held beginnt sie ihren Lauf;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời mọc lên từ chân trời này chạy vòng đến tận chân trời kia không gì tránh khỏi sức nóng mặt trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์ขึ้นจากฟากหนึ่ง แล้วโคจรไปยังอีกฟากหนึ่งของฟ้าสวรรค์ ไม่มีสิ่งใดหลบซ่อนจากความร้อนของมันได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และขึ้นจากมุมหนึ่งของฟ้าสวรรค์ และโคจรไปสู่อีกฟากหนึ่ง โดยไม่มีส่วนใดหลบเร้นจากความร้อนได้
交叉引用
- Job 22:14 - Thick clouds veil him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.’
- Psalms 139:9 - If I take the wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea,
- Psalms 113:3 - From the rising of the sun to its setting, the name of the Lord is to be praised!
- Job 25:3 - Is there any number to his armies? Upon whom does his light not arise?
- Colossians 1:23 - if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, became a minister.
- Ecclesiastes 1:5 - The sun rises, and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.