逐节对照
- 中文标准译本 - 它从天这边出来,绕到天的那边, 没有什么能在它的热气面前隐藏。
- 新标点和合本 - 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物可隐藏得不到它的热气。
- 和合本2010(神版-简体) - 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物可隐藏得不到它的热气。
- 当代译本 - 它从天这边升起, 滑过长空,绕到天那边, 热量广及万物。
- 圣经新译本 - 它从天的这边出来, 绕行到天的那边; 没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
- 现代标点和合本 - 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得他的热气。
- 和合本(拼音版) - 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。
- New International Version - It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth.
- New International Reader's Version - It rises at one end of the heavens. Then it moves across to the other end. Everything enjoys its warmth.
- English Standard Version - Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them, and there is nothing hidden from its heat.
- New Living Translation - The sun rises at one end of the heavens and follows its course to the other end. Nothing can hide from its heat.
- The Message - That’s how God’s Word vaults across the skies from sunrise to sunset, Melting ice, scorching deserts, warming hearts to faith.
- Christian Standard Bible - It rises from one end of the heavens and circles to their other end; nothing is hidden from its heat.
- New American Standard Bible - Its rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat.
- New King James Version - Its rising is from one end of heaven, And its circuit to the other end; And there is nothing hidden from its heat.
- Amplified Bible - The sun’s rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat.
- American Standard Version - His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof.
- King James Version - His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
- New English Translation - It emerges from the distant horizon, and goes from one end of the sky to the other; nothing can escape its heat.
- World English Bible - His going out is from the end of the heavens, his circuit to its ends. There is nothing hidden from its heat.
- 新標點和合本 - 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物被隱藏不得它的熱氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物可隱藏得不到它的熱氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物可隱藏得不到它的熱氣。
- 當代譯本 - 它從天這邊升起, 滑過長空,繞到天那邊, 熱量廣及萬物。
- 聖經新譯本 - 它從天的這邊出來, 繞行到天的那邊; 沒有甚麼可以隱藏,得不到它的溫暖。
- 呂振中譯本 - 其出發、 出 於天這邊, 其繞行、 繞 到天那邊: 沒有一物能隱藏、 而得不到其熱氣的。
- 中文標準譯本 - 它從天這邊出來,繞到天的那邊, 沒有什麼能在它的熱氣面前隱藏。
- 現代標點和合本 - 它從天這邊出來,繞到天那邊, 沒有一物被隱藏不得他的熱氣。
- 文理和合譯本 - 出自天涯、轉至地極、無物被藏、不受其煦嫗兮、○
- 文理委辦譯本 - 出自天涯、至於地極、煦嫗萬有兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 出自天之此邊、運行至天之彼邊、無物不受其和煦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晨曦發帝鄉。丰采似玉郎。洋洋溢喜氣。逍遙出洞房。
- Nueva Versión Internacional - Sale de un extremo de los cielos y, en su recorrido, llega al otro extremo, sin que nada se libre de su calor.
- 현대인의 성경 - 하늘 이 끝에서 저 끝까지 주행하니 그 열기에서 숨을 수 있는 자는 하나도 없다.
- Новый Русский Перевод - Мы будем кричать от радости о твоей победе и поднимем знамена во имя нашего Бога. Да исполнит Господь все твои просьбы.
- Восточный перевод - Мы будем кричать от радости о твоей победе и поднимем знамёна во имя нашего Бога. Да исполнит Вечный все твои просьбы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы будем кричать от радости о твоей победе и поднимем знамёна во имя нашего Бога. Да исполнит Вечный все твои просьбы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы будем кричать от радости о твоей победе и поднимем знамёна во имя нашего Бога. Да исполнит Вечный все твои просьбы.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme un jeune époux ╵sortant de sa chambre, comme un guerrier qui s’avance ╵le soleil s’élance, ╵joyeux de prendre sa course.
- リビングバイブル - 天の端から端まで行き巡り、 その熱を免れるものは何一つありません。
- Nova Versão Internacional - Sai de uma extremidade dos céus e faz o seu trajeto até a outra; nada escapa ao seu calor.
- Hoffnung für alle - Am Morgen kommt sie strahlend heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer. Siegesgewiss wie ein Held beginnt sie ihren Lauf;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời mọc lên từ chân trời này chạy vòng đến tận chân trời kia không gì tránh khỏi sức nóng mặt trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์ขึ้นจากฟากหนึ่ง แล้วโคจรไปยังอีกฟากหนึ่งของฟ้าสวรรค์ ไม่มีสิ่งใดหลบซ่อนจากความร้อนของมันได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และขึ้นจากมุมหนึ่งของฟ้าสวรรค์ และโคจรไปสู่อีกฟากหนึ่ง โดยไม่มีส่วนใดหลบเร้นจากความร้อนได้
交叉引用