逐节对照
- Новый Русский Перевод - Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжения твои примет. Пауза
- 新标点和合本 - 他的量带通遍天下, 他的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它们的声浪 传遍天下, 它们的言语传到地极。 上帝在其中为太阳安设帐幕,
- 和合本2010(神版-简体) - 它们的声浪 传遍天下, 它们的言语传到地极。 神在其中为太阳安设帐幕,
- 当代译本 - 它们的声音传遍天下, 它们的话语传到地极。 上帝在天上为太阳设立居所。
- 圣经新译本 - 它们的声音(按照《马索拉文本》,“声音”作“准绳”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)传遍全地, 它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。
- 中文标准译本 - 但它们的声音传遍全地, 它们的言语传到地极。 神在它们中间为太阳安设帐篷,
- 现代标点和合本 - 他的量带通遍天下, 他的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕,
- 和合本(拼音版) - 他的量带通遍天下, 他的言语传到地极。 上帝在其间为太阳安设帐幕。
- New International Version - Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens God has pitched a tent for the sun.
- New International Reader's Version - Yet their voice goes out into the whole earth. Their words go out from one end of the world to the other. God has set up a tent in the heavens for the sun.
- English Standard Version - Their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
- New Living Translation - Yet their message has gone throughout the earth, and their words to all the world. God has made a home in the heavens for the sun.
- The Message - God makes a huge dome for the sun—a superdome! The morning sun’s a new husband leaping from his honeymoon bed, The daybreaking sun an athlete racing to the tape.
- Christian Standard Bible - Their message has gone out to the whole earth, and their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun.
- New American Standard Bible - Their line has gone out into all the earth, And their words to the end of the world. In them He has placed a tent for the sun,
- New King James Version - Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,
- Amplified Bible - Yet their voice [in quiet evidence] has gone out through all the earth, Their words to the end of the world. In them and in the heavens He has made a tent for the sun,
- American Standard Version - Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
- King James Version - Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
- New English Translation - Yet its voice echoes throughout the earth; its words carry to the distant horizon. In the sky he has pitched a tent for the sun.
- World English Bible - Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
- 新標點和合本 - 它的量帶通遍天下, 它的言語傳到地極。 神在其間為太陽安設帳幕;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們的聲浪 傳遍天下, 它們的言語傳到地極。 上帝在其中為太陽安設帳幕,
- 和合本2010(神版-繁體) - 它們的聲浪 傳遍天下, 它們的言語傳到地極。 神在其中為太陽安設帳幕,
- 當代譯本 - 它們的聲音傳遍天下, 它們的話語傳到地極。 上帝在天上為太陽設立居所。
- 聖經新譯本 - 它們的聲音(按照《馬索拉文本》,“聲音”作“準繩”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)傳遍全地, 它們的言語傳到地極, 神在它們中間為太陽安設帳幕。
- 呂振中譯本 - 但其聲音 發出於全地, 其言詞 傳 到世界的儘邊。 其間有帳棚為日頭安設着:
- 中文標準譯本 - 但它們的聲音傳遍全地, 它們的言語傳到地極。 神在它們中間為太陽安設帳篷,
- 現代標點和合本 - 他的量帶通遍天下, 他的言語傳到地極。 神在其間為太陽安設帳幕,
- 文理和合譯本 - 然其量繩徧於宇內、言語達於地極兮、
- 文理委辦譯本 - 不言之言、布於宇內、無聲之聲、聞於地極、日麗於天、居次舍兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聲音卻流通全地、言語卻傳至地極、主於其間為日設幕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 默默無一語。教在不言中。
- Nueva Versión Internacional - por toda la tierra resuena su eco, ¡sus palabras llegan hasta los confines del mundo! Dios ha plantado en los cielos un pabellón para el sol.
- 현대인의 성경 - 그 전하는 소리가 온 세상에 퍼지고 그 전하는 말이 땅 끝까지 미쳤다. 하나님이 해를 위해 하늘에 집을 지으셨구나.
- Восточный перевод - Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжения твои примет. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжения твои примет. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжения твои примет. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Ce ne sont pas des paroles, ╵ce ne sont pas des discours, ni des voix qu’on peut entendre .
- Nova Versão Internacional - Mas a sua voz ressoa por toda a terra e as suas palavras até os confins do mundo. Nos céus ele armou uma tenda para o sol,
- Hoffnung für alle - Dies alles geschieht ohne Worte, ohne einen vernehmlichen Laut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nhưng ý tưởng của vạn vật được loan đi mọi miền, loan xa đến cuối khung trời. Trên từng cao Đức Chúa Trời đã căn lều cho mặt trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กระนั้นเสียงของพวกมันก็ยังออกไปทั่วโลก ถ้อยคำของพวกมันไปถึงสุดปลายแผ่นดินโลก พระองค์ทรงกำหนดตำแหน่งของดวงอาทิตย์ไว้บนฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงของสิ่งเหล่านั้นได้กระจายออกไปทั่วแหล่งหล้า และคำประกาศได้แผ่กระจายไปจนสุดขอบโลก พระองค์ตั้งกระโจมให้ดวงอาทิตย์บนฟ้า
交叉引用
- 2 Коринфянам 10:13 - А мы не будем преувеличивать собственную значимость, но будем отстаивать свои права в тех пределах, что даны нам Богом, а сюда входит и наша работа среди вас.
- 2 Коринфянам 10:14 - Ведь мы не выходим за эти пределы, как если бы мы не приходили к вам, но мы на самом деле были первыми, кто принес вам Радостную Весть о Христе.
- 2 Коринфянам 10:15 - Мы не хвалимся чужими трудами вне своих пределов. Мы надеемся, что ваша вера будет расти, а вместе с тем будут расширяться и пределы нашей деятельности у вас.
- 2 Коринфянам 10:16 - И тогда мы сможем идти дальше и там возвещать Радостную Весть, а не хвалиться тем, что сделано другими в их собственных пределах.
- Исаия 49:6 - Он говорит: «Слишком мало для Тебя быть Моим Слугой, восстановить роды Иакова и возвратить уцелевших Израиля. Я сделаю Тебя светом для язычников, чтобы спасение Мое достигло концов земли».
- Малахия 4:2 - Но для вас, кто чтит Мое имя, взойдет Солнце Правды . В лучах Его – исцеление. Вы пойдете, резвясь, как телята, которых выпустили из стойла.
- Псалтирь 98:3 - Да восхвалят они Твое великое и грозное имя: свято оно!
- Бытие 1:14 - И Бог сказал: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,
- Бытие 1:15 - и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.
- Бытие 1:16 - Бог создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.
- Бытие 1:17 - Бог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю,
- Бытие 1:18 - управляли днем и ночью и отделяли свет от тьмы. Бог увидел, что это хорошо.
- Псалтирь 104:2 - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
- Римлянам 10:18 - Но я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: «Их голос проходит по всей земле, их слова – до краев света» .