逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音, 就有冰雹和火炭。
- 新标点和合本 - 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,就有冰雹和火炭 。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,就有冰雹和火炭 。
- 当代译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出的声音响彻在冰雹和火炭中。
- 圣经新译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音, 发出冰雹和火炭。
- 中文标准译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,降下冰雹和火炭;
- 现代标点和合本 - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
- 和合本(拼音版) - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
- New International Version - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
- New International Reader's Version - The Lord thundered from heaven. The voice of the Most High God was heard.
- English Standard Version - The Lord also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
- New Living Translation - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded amid the hail and burning coals.
- Christian Standard Bible - The Lord thundered from heaven; the Most High made his voice heard.
- New American Standard Bible - The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
- New King James Version - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
- Amplified Bible - The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
- American Standard Version - Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
- King James Version - The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
- New English Translation - The Lord thundered in the sky; the sovereign One shouted.
- World English Bible - Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
- 新標點和合本 - 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音,就有冰雹和火炭 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音,就有冰雹和火炭 。
- 當代譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出的聲音響徹在冰雹和火炭中。
- 聖經新譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音, 發出冰雹和火炭。
- 呂振中譯本 - 永恆主在天上打雷; 至高者發出他的聲音, 冰雹及火炭 。
- 中文標準譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音,降下冰雹和火炭;
- 現代標點和合本 - 耶和華也在天上打雷, 至高者發出聲音,便有冰雹火炭。
- 文理和合譯本 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲、並有冰雹炭火兮、
- 文理委辦譯本 - 至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 陰陽相薄而成雹兮。絳烟起於雲中。
- Nueva Versión Internacional - En el cielo, entre granizos y carbones encendidos, se oyó el trueno del Señor, resonó la voz del Altísimo.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시므로 전능하신 하나님의 음성이 들리고 우박과 불이 내렸다.
- Новый Русский Перевод - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
- Восточный перевод - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
- La Bible du Semeur 2015 - De l’éclat brillant devant lui ╵jaillissaient des nuages, de la grêle et des braises.
- リビングバイブル - 雷のような声が天空にとどろき、 神々の上に君臨する神がお語りになったのです。 なんという雹、なんという火でしょう。
- Nova Versão Internacional - quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
- Hoffnung für alle - Dann wurden sie von seinem Lichtglanz überstrahlt, Hagel und glühende Kohlen prasselten nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho sấm sét rền trời; tiếng của Đấng Chí Cao vang dội tạo mưa đá, lửa hừng, gió thổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งกัมปนาทจากฟ้าสวรรค์ พระสุรเสียงขององค์ผู้สูงสุดดังก้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระผู้เป็นเจ้าเปล่งเสียงเป็นฟ้าร้องในสวรรค์ องค์ผู้สูงสุดเปล่งเสียงเป็นลูกเห็บหินกับถ่านลุกเป็นไฟ
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงคะนองกึกก้องในฟ้าสวรรค์ และองค์ผู้สูงสุดก็เปล่งพระสุรเสียง คือลูกเห็บและถ่านเพลิง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระยาห์เวห์ทำให้ฟ้าร้องดังกึกก้องท้องฟ้า พระเจ้าผู้ใหญ่ยิ่งสูงสุดก็เปล่งเสียงดังไปทั่ว
- onav - أَرْعَدَ الرَّبُّ فِي السَّمَاوَاتِ، أَطْلَقَ الْعَلِيُّ صَوْتَهُ فَانْهَمَرَ بَرَدٌ، وَانْدَلَعَتْ نَارُ!
交叉引用
- 詩篇 78:48 - 他把他們的牛群交給冰雹, 把他們的羊群交給閃電。
- 啟示錄 8:5 - 天使又拿香爐去裝滿祭壇上的炭火,把炭火扔到大地上,於是就有雷鳴、響聲、閃電、地震。
- 以西結書 10:5 - 基路伯的翅膀發出的聲音好像全能 神說話的聲音,直到外院也可以聽見。
- 啟示錄 19:6 - 然後,我聽見有聲音,像是一大群人在高呼,有如滔滔大水的轟鳴,又如隆隆的響雷,說: “哈利路亞! 因為主,我們的 神,全能主宰已經為王了!
- 出埃及記 20:18 - 所有的人民都看著雷霆、閃電、號角聲和山上冒煙。人民看見了就顫抖,遠遠地站著。
- 申命記 32:24 - 他們將因饑荒而瘦弱,被災病和毒症消滅; 我要派野獸用牙齒, 派泥土上爬行的蛇用毒液攻擊他們。
- 哈巴谷書 3:5 - 瘟疫在他面前蔓延, 熱病在他腳下緊隨;
- 啟示錄 4:5 - 有閃電、響聲、雷鳴從 神的寶座發出,又有七把火炬在寶座前點著,就是 神的七靈。
- 詩篇 120:3 - 詭詐的舌頭啊, 他要給你甚麼呢? 他要加給你甚麼呢?
- 詩篇 120:4 - 就是勇士的利箭 和羅騰木的炭火。
- 約翰福音 12:29 - 站在旁邊的群眾聽見了,就說:“打雷了。”另外有人說:“有天使對他說話。”
- 約伯記 40:9 - 你有 神那樣的手臂嗎? 你能用他那樣的聲音打雷嗎?
- 詩篇 140:10 - 願炭火落在他們頭上, 願他們被丟在深坑裡,不能再起來!
- 詩篇 29:3 - 耶和華的聲音在眾水之上; 榮耀的 神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
- 詩篇 29:4 - 耶和華的聲音大有能力; 耶和華的聲音滿有威嚴。
- 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳獻燔祭的時候,非利士人前來與以色列人爭戰。當天,耶和華發出極大的雷聲,攻擊非利士人,使他們慌亂,他們就被以色列人擊敗。
- 詩篇 104:7 - 因你的斥責,水就退去; 因你的雷聲,水就奔流;