逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为你不会把我的性命遗弃在阴间, 也不会容许对你忠诚的人见墓穴。
- 新标点和合本 - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必不将我的灵魂 撇在阴间, 也不让你的圣者见地府 。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你必不将我的灵魂 撇在阴间, 也不让你的圣者见地府 。
- 当代译本 - 因为你不会把我的灵魂撇在阴间, 也不会让你的圣者身体朽坏。
- 圣经新译本 - 因为你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏(“朽坏”或译:“深渊”)。
- 中文标准译本 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽 。
- 现代标点和合本 - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
- 和合本(拼音版) - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
- New International Version - because you will not abandon me to the realm of the dead, nor will you let your faithful one see decay.
- New International Reader's Version - You will not leave me in the place of the dead. You will not let your faithful one rot away.
- English Standard Version - For you will not abandon my soul to Sheol, or let your holy one see corruption.
- New Living Translation - For you will not leave my soul among the dead or allow your holy one to rot in the grave.
- Christian Standard Bible - For you will not abandon me to Sheol; you will not allow your faithful one to see decay.
- New American Standard Bible - For You will not abandon my soul to Sheol; You will not allow Your Holy One to undergo decay.
- New King James Version - For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
- Amplified Bible - For You will not abandon me to Sheol (the nether world, the place of the dead), Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.
- American Standard Version - For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.
- King James Version - For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
- New English Translation - You will not abandon me to Sheol; you will not allow your faithful follower to see the Pit.
- World English Bible - For you will not leave my soul in Sheol, neither will you allow your holy one to see corruption.
- 新標點和合本 - 因為你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必不將我的靈魂 撇在陰間, 也不讓你的聖者見地府 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必不將我的靈魂 撇在陰間, 也不讓你的聖者見地府 。
- 當代譯本 - 因為你不會把我的靈魂撇在陰間, 也不會讓你的聖者身體朽壞。
- 環球聖經譯本 - 因為你不會把我的性命遺棄在陰間, 也不會容許對你忠誠的人見墓穴。
- 聖經新譯本 - 因為你必不把我的靈魂撇在陰間, 也必不容你的聖者見朽壞(“朽壞”或譯:“深淵”)。
- 呂振中譯本 - 因為你不將我撇棄於陰間, 也不給你堅貞之士 見冥坑。
- 中文標準譯本 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽 。
- 現代標點和合本 - 因為你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。
- 文理和合譯本 - 蓋爾不遺我魂於陰府、不容爾之聖者腐朽兮、
- 文理委辦譯本 - 以爾不遺我魂於陰府、不俾爾之恭人朽於黃土、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必不將我靈魂遺棄於示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 主必不使敬主虔誠人朽壞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所望保吾魂。莫使淪幽冥。更望聖者身。免染朽腐痕。
- Nueva Versión Internacional - No dejarás que mi vida termine en el sepulcro; no permitirás que sufra corrupción tu siervo fiel.
- 현대인의 성경 - 주께서 나를 무덤에 버려 두지 않으시고 주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
- Восточный перевод - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
- La Bible du Semeur 2015 - tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est attaché ╵descendre dans la tombe .
- リビングバイブル - 神は私を死人の中に置き去りにせず、 墓の中で朽ち果てるのをお許しにならないからです。
- Nova Versão Internacional - porque tu não me abandonarás no sepulcro , nem permitirás que o teu santo sofra decomposição.
- Hoffnung für alle - Denn du wirst mich nicht dem Totenreich überlassen und mich nicht der Verwesung preisgeben, ich gehöre ja zu dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa không bỏ linh hồn con trong âm phủ không để người thánh Ngài rữa nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะไม่ทรงทิ้งข้าพระองค์ไว้กับหลุมฝังศพ ทั้งจะไม่ทรงปล่อยให้ผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ เน่าเปื่อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์จะไม่ละทิ้งข้าพเจ้าไว้ในแดนคนตาย และจะไม่ปล่อยให้องค์ผู้บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่าไป
- Thai KJV - เพราะพระองค์จะไม่ทรงทิ้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ไว้ในนรก ทั้งจะไม่ทรงให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่าไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะพระยาห์เวห์จะไม่ทอดทิ้งข้าพเจ้าให้อยู่ในแดนคนตาย พระองค์จะไม่ยอมปล่อยให้ผู้ติดตามที่จงรักภักดีของพระองค์ต้องลงไปในหลุมศพ
- onav - لأَنَّكَ لَنْ تَتْرُكَ نَفْسِي فِي هُوَّةِ الأَمْوَاتِ وَلَنْ تَدَعَ وَحِيدَكَ الْقُدُّوسَ يَنَالُ مِنْهُ الْفَسَادُ.
交叉引用
- 路加福音 4:34 - “哎!拿撒勒人耶稣,你为甚么干涉我们的事?你来消灭我们吗?我知道你是谁,你是 神的圣者。”
- 诗篇 9:17 - 恶人将回归阴间, 所有忘记 神的列国都要这样。
- 使徒行传 3:14 - 你们弃绝那圣者义者,反而要求释放一个杀人犯给你们。
- 使徒行传 3:15 - 你们杀了那生命的创始者, 神却使他从死人中复活了;我们就是这件事的见证人。
- 路加福音 1:35 - 天使回答: “圣灵要临到你身上, 至高者的能力要覆庇你, 因此,那要出生的圣者, 将被称为 神的儿子。
- 但以理书 9:24 - “为了你的同胞和你的圣城, 七十个七已被注定, 为要结束过犯,终止罪恶,赦免罪过, 引进永恒的公义, 封住异象和预言, 并膏抹至圣所。
- 箴言 15:11 - 阴间和灭亡,尚且在耶和华面前显露无遗, 更何况世人的心思?
- 阿摩司书 9:2 - 即使他们挖到阴间, 就是从那里,我的手也要把他们揪上来; 即使他们爬上天, 就是从那里,我也要把他们拉下来。
- 哥林多前书 15:42 - 死人复活也是这样:种下的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
- 诗篇 139:8 - 如果我升到天上,你在那里; 如果我到阴间下榻,你也在那里。
- 民数记 6:6 - “在献身归于耶和华的整段日子,不可接近死人。
- 哥林多前书 15:50 - 弟兄们,我要说的是:血肉之躯不能承受 神的王国作为产业,必朽坏的也不能承受不朽的作为产业。
- 哥林多前书 15:51 - 我现在告诉你们一个奥秘:我们不是都要睡觉,而是都要改变—
- 哥林多前书 15:52 - 就在一刹那,眨眼之间,在那最后的号角声中。因为,号角要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
- 哥林多前书 15:53 - 因为,这必朽坏的必须穿上不朽,这必死的必须穿上不死;
- 哥林多前书 15:54 - 到这必朽坏的穿上不朽、必死的穿上不死的时候,经上记著的话就会应验: “胜利了!死亡已经被吞灭。
- 哥林多前书 15:55 - 死亡啊,你的胜利在哪里? 死亡啊,你的毒刺在哪里?”
- 箴言 27:20 - 阴间和灭亡不会满足, 人的眼目也是如此。
- 申命记 32:22 - 因为在我烈怒中有火燃烧起来, 烧到阴间深处, 吞灭地和地的出产, 燃烧山的根基。
- 利未记 19:28 - 不可为死人的缘故割伤你们的身体,也不可纹身;我是耶和华。
- 约伯记 11:8 - 那比天还高,你能做甚么? 比阴间还深,你能知道甚么?
- 以赛亚书 5:14 - 阴间张大喉咙, 敞开无限大的口; 城里尊荣的人和民众、喧哗欢腾的人 都要掉下去。
- 启示录 20:13 - 海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人,每个人都按自己的行为受了审判。
- 以赛亚书 14:9 - 地下的阴间因你而震动, 去迎接你的来临, 因你而唤醒大地所有领袖的阴魂, 使列国所有君王都起身离座。
- 路加福音 16:23 - 财主在阴间受刑,举目远远望见亚伯拉罕和他怀里的拉撒路,
- 启示录 1:18 - 又是那位永活的;我曾经死过,但是看哪,我现在是活到永永远远的,并且拿著死亡和阴间的钥匙。
- 使徒行传 13:35 - 所以,他在另一篇说: ‘你不会使你的圣者见腐朽。’
- 使徒行传 13:36 - “大卫在他自己的世代里遵行了 神的计划,就睡了;归回他列祖那里,见了腐朽。
- 使徒行传 13:37 - 唯独 神使他复活的那一位,没有见腐朽。
- 使徒行传 13:38 - 所以各位兄弟,你们要知道,藉著这位耶稣,我们现在传给你们赦罪之道;在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
- 诗篇 49:15 - 但 神将救赎我的性命脱离阴间的权势; 他必把我接去。(细拉)
- 使徒行传 2:27 - 因为你不会把我的性命遗弃在阴间, 也不会使你的圣者见腐朽。
- 使徒行传 2:28 - 你已让我认识生命的道路, 你将使我在你面前充满喜乐。’
- 使徒行传 2:29 - “各位弟兄,关于先祖大卫的事,请容我大胆告诉你们,他死了,被葬了,直到今天他的坟墓还在我们这里。
- 使徒行传 2:30 - 大卫既然是先知,知道 神曾向他起誓,要从他的后裔中,立一位坐在他的宝座上,
- 使徒行传 2:31 - 又预先看见了这事,就说及基督的复活: ‘他没有被遗弃在阴间, 他的肉身也没有见腐朽。’