逐节对照
- 環球聖經譯本 - 為要報復列國, 懲罰眾民。
- 新标点和合本 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要报复列国, 惩罚万民。
- 和合本2010(神版-简体) - 为要报复列国, 惩罚万民。
- 圣经新译本 - 为要报复列国, 惩罚万民;
- 中文标准译本 - 为要向列国施行报复, 责罚万族;
- 现代标点和合本 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
- 和合本(拼音版) - 为要报复列邦, 刑罚万民。
- New International Version - to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,
- New International Reader's Version - Let them pay the nations back. Let them punish the people of the earth.
- English Standard Version - to execute vengeance on the nations and punishments on the peoples,
- New Living Translation - to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples,
- Christian Standard Bible - inflicting vengeance on the nations and punishment on the peoples,
- New American Standard Bible - To execute vengeance on the nations, And punishment on the peoples,
- New King James Version - To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples;
- Amplified Bible - To execute vengeance on the nations And punishment on the peoples,
- American Standard Version - To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;
- King James Version - To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
- New English Translation - in order to take revenge on the nations, and punish foreigners.
- World English Bible - to execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples;
- 新標點和合本 - 為要報復列邦, 刑罰萬民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要報復列國, 懲罰萬民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要報復列國, 懲罰萬民。
- 聖經新譯本 - 為要報復列國, 懲罰萬民;
- 呂振中譯本 - 好向外國人伸冤, 向萬族之民施懲罰,
- 中文標準譯本 - 為要向列國施行報復, 責罰萬族;
- 現代標點和合本 - 為要報復列邦, 刑罰萬民。
- 文理和合譯本 - 行報復於列邦、施刑罰於眾民、
- 文理委辦譯本 - 維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以報仇在列邦、行刑在各國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭忠施天誅。群逆知所懲。
- Nueva Versión Internacional - para que tomen venganza de las naciones y castiguen a los pueblos;
- 현대인의 성경 - 세상 나라들에게 복수하며 모든 민족들을 벌하라.
- Новый Русский Перевод - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
- Восточный перевод - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
- La Bible du Semeur 2015 - pour punir les nations et pour châtier les peuples.
- Nova Versão Internacional - para impor vingança às nações e trazer castigo aos povos;
- Hoffnung für alle - um an den gottlosen Völkern Vergeltung zu üben und sein Strafgericht an ihnen zu vollziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để báo thù các nước và hình phạt các dân tộc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อแก้แค้นประชาชาติต่างๆ เพื่อลงโทษชนชาติทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อลงโทษบรรดาประชาชาติ และแก้แค้นบรรดาชนชาติ
- Thai KJV - เพื่อทำการแก้แค้นบรรดาประชาชาติ และทำการลงโทษชนชาติทั้งหลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พร้อมที่จะแก้แค้นต่อชนชาติอื่นๆ และลงโทษพวกคนต่างชาติ
- onav - لِتَنْفِيذِ الانْتِقَامِ فِي الأُمَمِ، وَمُعَاقَبَةِ الشُّعُوبِ.
交叉引用
- 啟示錄 19:11 - 然後,我看見天開了,有一匹白馬出現,騎士稱為“忠信真實”,他按公義施行審判和作戰。
- 啟示錄 19:12 - 他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠,身上寫著一個名字;這名字除了他自己沒有人知道。
- 啟示錄 19:13 - 他身穿鮮血浸染了的衣服,他的名稱為“ 神的道”。
- 啟示錄 19:14 - 眾天軍騎著白馬,身穿潔白的細麻衣,一直跟隨著他。
- 啟示錄 19:15 - 一把利劍從他口中伸出,用來擊殺列國,他將用鐵杖擊毀他們;他在 神,全能主宰烈怒的榨酒池中踹踏。
- 啟示錄 19:16 - 他的衣服和大腿上寫著一個名號:“萬王之王,萬主之主”。
- 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向高空中央所有的飛鳥高聲喊道:“來吧!聚集在一起來參加 神的大宴席!
- 啟示錄 19:18 - 好讓你們吃君王的肉、將領的肉、力士的肉、馬和騎兵的肉,以及所有人的肉—無論自由人或奴隸,無論卑微尊貴。”
- 啟示錄 19:19 - 我看見那隻怪獸和地上眾王,以及他們的眾軍,都聚集在一起,要跟那白馬騎士和他的眾軍作戰。
- 啟示錄 19:20 - 怪獸被捉住了,連同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪獸行種種神蹟,欺騙那些接受怪獸記號和敬拜獸像的人—他們兩個就被活活扔進燒著硫磺的火湖裡。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人都被那白馬騎士口中伸出的劍殺掉,他們的屍肉讓所有飛鳥都飽餐了一頓。
- 撒母耳記上 15:18 - 派你去執行一項任務,說:‘去,滅絕那些罪人—亞瑪力人!攻打他們,直到把他們滅盡!’
- 撒母耳記上 15:19 - 你為甚麼沒有聽從耶和華的話,反而撲向戰利品,做了耶和華眼中視為惡的事呢?”
- 撒母耳記上 15:20 - 掃羅對撒母耳說:“我確實聽從了耶和華的話,完成了耶和華派我執行的任務,擒了亞瑪力王亞甲回來,滅絕了亞瑪力人。
- 撒母耳記上 15:21 - 可是軍兵卻從那些戰利品中,取了定要滅絕之物中最好的牛羊,要在吉甲宰獻給耶和華你的 神。”
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳就說: “耶和華喜悅燔祭和祭牲, 豈像喜悅人聽從耶和華的話呢? 要知道,聽從勝過獻祭, 留心聽命勝過公羊的脂肪!
- 撒母耳記上 15:23 - 因為叛逆與占卜的罪一樣, 頑梗與拜偶像的罪相同! 既然你棄絕耶和華的話, 耶和華也要棄絕你為王。”
- 民數記 31:2 - “你要在米甸人身上報以色列人的仇,然後歸到先人那裡。”
- 民數記 31:3 - 摩西吩咐人民說:“你們當中一些人要武裝起來作戰,攻擊米甸人,好在米甸人身上為耶和華報仇。
- 士師記 5:23 - 耶和華的使者說: ‘你們要詛咒米羅斯! 詛咒,詛咒其中的居民; 因為他們不來協助耶和華, 不與勇士們一同協助耶和華。’
- 撒母耳記上 15:2 - 萬軍之耶和華這樣說:‘我一定要懲罰亞瑪力人,因為以色列人從埃及上來的時候,亞瑪力人在路上對付他們,與他們為敵。
- 撒母耳記上 15:3 - 現在你要去攻打亞瑪力人,滅絕他們的一切,不可憐惜他們。男和女、孩童和乳兒,牛和羊、駱駝和驢子,都要殺死。’”
- 詩篇 137:8 - 將要被滅的女兒巴比倫啊, 像你惡待我們那樣報復你的人, 真是有福!
- 詩篇 137:9 - 抓住你的嬰孩,摔碎在巖石上的那人, 真是有福!
- 撒迦利亞書 14:17 - 地上的萬族中,凡不上耶路撒冷來敬拜大君王萬軍之耶和華的人,就不會有雨降在他們那裡。
- 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,就不會有雨降在他們那裡,那些不上來慶祝住棚節的列國,耶和華要用這災疫擊打他們。
- 撒迦利亞書 14:19 - 這是埃及面臨的刑罰,也是所有不上來慶祝住棚節的列國面臨的懲罰。
- 撒迦利亞書 9:13 - 我要拿猶大做我拉開的弓, 拿以法蓮做我弓上的箭。 錫安啊,我要激動你的眾子, 去攻擊希臘的眾子! 我要使你像勇士的刀劍!
- 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華將顯現在他們之上, 他的箭會像閃電一般射出; 主耶和華要吹響號角, 乘著南方的暴風疾駛。
- 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華會護衛他們, 他們將用投石索甩石吞噬、制伏敵人; 他們要喝血,並且喧嚷,像醉酒一樣; 他們要像獻祭的碗盛滿血, 又像祭壇的角沾滿血。
- 撒迦利亞書 9:16 - 到那日, 耶和華他們的 神要拯救他們, 像他子民的羊群得救一樣; 因為他們像冠冕上的寶石,閃耀在他的地上。