逐节对照
- 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海兽和一切深渊、
- 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
- 环球圣经译本 - 大地上的万有,你们要赞美耶和华— 海怪和所有的深海、
- 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
- 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
- New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
- English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
- New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
- The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
- Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
- New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
- New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
- Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
- American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
- King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
- New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
- World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
- 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
- 環球聖經譯本 - 大地上的萬有,你們要讚美耶和華— 海怪和所有的深海、
- 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
- 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
- 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海獸和一切深淵、
- 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
- 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
- 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
- リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด พวกมังกรทะเลและห้วงน้ำลึกทั้งปวงเอ๋ย
- Thai KJV - จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์จากแผ่นดินโลก พวกเจ้ามังกรทั้งหลายและที่น้ำลึกทั้งปวง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าที่เป็นสัตว์ยักษ์ในทะเลและทะเลลึกทั้งปวงเอ๋ย สรรเสริญพระยาห์เวห์จากแผ่นดินโลกเถิด
- onav - سَبِّحِي الرَّبَّ مِنْ عَلَى الأَرْضِ يَا وُحُوشَ الْبَحْرِ وَيَا كُلَّ اللُّجَجِ.
交叉引用
- 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用他严酷、巨大、有力的刀,惩罚利维坦,就是那逃窜的蛇;惩罚利维坦,就是那蜷曲的蛇;并且杀死海中的巨兽。
- 约伯记 41:1 - “你能用鱼钩钓起利维坦, 用绳子套住它的舌头吗?
- 约伯记 41:2 - 你能用苇绳穿过它的鼻子, 用钩子穿透它的腮颊吗?
- 约伯记 41:3 - 它会再三恳求你, 或者向你说柔和的话吗?
- 约伯记 41:4 - 它肯与你立约, 让你拿它作终身的奴仆吗?
- 约伯记 41:5 - 你能把它当雀鸟玩耍, 把它拴住给你的幼女取乐吗?
- 约伯记 41:6 - 鱼贩们能拿它做交易, 把它切分给商人吗?
- 约伯记 41:7 - 你能用鱼枪刺透它的皮, 用鱼叉刺穿它的头吗?
- 约伯记 41:8 - 你把手放在它身上吧! 想一想搏斗场景, 你就不会再这么做。
- 约伯记 41:9 - 看哪,指望捉住它是妄想, 甚至它的样貌也会令人丧胆!
- 约伯记 41:10 - 没有人凶猛到敢挑动它, 谁又能站在我的 面前呢?
- 约伯记 41:11 - 谁能挑战我,以致我报复他呢 ? 普天之下,都归于我。
- 约伯记 41:12 - 论到利维坦的肢体和力量, 以及它俊美的体格, 我不能闭口不言。
- 约伯记 41:13 - 谁能剥掉它的外皮, 谁能刺透它的双层铠甲?
- 约伯记 41:14 - 谁能撬开它的腮颊呢? 它满口 獠牙令人恐惧。
- 约伯记 41:15 - 它背上 成排的鳞甲, 紧紧闭合,封得严密,
- 约伯记 41:16 - 一片接着一片, 其间密不透气,
- 约伯记 41:17 - 鳞甲彼此紧贴, 胶结在一起,无法分开。
- 约伯记 41:18 - 它的喷嚏迸发出光, 它的眼睛如同破晓的曙光。
- 约伯记 41:19 - 它口中发出火把, 火花飞溅。
- 约伯记 41:20 - 它鼻孔里冒出烟, 如同沸腾的锅和燃烧的 芦苇。
- 约伯记 41:21 - 它的呼吸点燃火炭, 有火焰从它口中喷出。
- 约伯记 41:22 - 它颈项上积蓄力量, 在它面前有恐惧跳荡。
- 约伯记 41:23 - 它的肌肉褶皱堆叠, 紧贴其身,不能摇动。
- 约伯记 41:24 - 它的胸口坚硬如石头, 坚硬如磨盘。
- 约伯记 41:25 - 它一起身,勇士们 就惧怕; 因它的冲撞,勇士们退避。
- 约伯记 41:26 - 刀剑砍它毫无作用, 长矛、飞镖和尖枪也无效果。
- 约伯记 41:27 - 它把铁看作干草, 把铜看作朽木。
- 约伯记 41:28 - 弓箭不能使它逃走, 投石索的石头在它面前变为麦秸。
- 约伯记 41:29 - 它把棍棒当作麦秸, 又嘲弄尖枪的呼啸声。
- 约伯记 41:30 - 它的腹部如尖利的瓦片, 它行进时如钉耙划过淤泥。
- 约伯记 41:31 - 它使深渊如锅沸腾, 使海洋如锅中的膏油。
- 约伯记 41:32 - 它使身后的路径发出亮光, 令人以为深渊飘舞白发。
- 约伯记 41:33 - 尘世间没有与它匹敌的, 它是无所畏惧的受造物。
- 约伯记 41:34 - 它藐视一切高傲的动物, 在狂傲的百兽中为王。”
- 诗篇 104:25 - 其中有巨大的海洋,两面宽广; 海里游动的活物无法数算,大小都有;
- 诗篇 104:26 - 那里有船只航行, 你所造的利维坦在里面玩耍。
- 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海兽的,难道不是你吗?
- 以赛亚书 51:10 - 使海洋深渊之水干涸的, 使海洋深处变为道路,让救赎之民经过的,难道不是你吗?
- 以赛亚书 43:20 - 田野的走兽必尊崇我,豺狗和鸵鸟也必如此, 因为我使旷野有水, 使荒漠有河流, 好让我拣选的百姓有水喝。
- 诗篇 74:13 - 你以你的力量分开了海洋, 打碎了众水中巨兽的头。
- 诗篇 74:14 - 你压碎了利维坦的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
- 创世记 1:21 - 神就创造了海中的巨兽和水中群聚、游动的各样活物,各从其类;又创造了各样有翅膀的飞鸟,各从其类。神看这是好的。