逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他为受欺凌的人申冤, 赐粮食给饥饿的人。 耶和华释放被囚的人,
  • 新标点和合本 - 他为受屈的伸冤, 赐食物与饥饿的。 耶和华释放被囚的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为受欺压的伸冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华释放被囚的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为受欺压的伸冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华释放被囚的,
  • 当代译本 - 祂为受压制的人申冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华使被囚者得自由。
  • 圣经新译本 - 他为受欺压的人伸冤, 赐食物给饥饿的人, 耶和华使被囚的得自由。
  • 中文标准译本 - 他为那些受欺压的人伸冤, 为那些饥饿的人赐下粮食; 耶和华使被囚的人得解放;
  • 现代标点和合本 - 他为受屈的申冤, 赐食物于饥饿的。 耶和华释放被囚的,
  • 和合本(拼音版) - 他为受屈的伸冤, 赐食物与饥饿的。 耶和华释放被囚的。
  • New International Version - He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The Lord sets prisoners free,
  • New International Reader's Version - He stands up for those who are treated badly. He gives food to hungry people. The Lord sets prisoners free.
  • English Standard Version - who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free;
  • New Living Translation - He gives justice to the oppressed and food to the hungry. The Lord frees the prisoners.
  • Christian Standard Bible - executing justice for the exploited and giving food to the hungry. The Lord frees prisoners.
  • New American Standard Bible - Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The Lord frees the prisoners.
  • New King James Version - Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord gives freedom to the prisoners.
  • Amplified Bible - Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord sets free the prisoners.
  • American Standard Version - Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;
  • King James Version - Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The Lord looseth the prisoners:
  • New English Translation - vindicates the oppressed, and gives food to the hungry. The Lord releases the imprisoned.
  • World English Bible - who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. Yahweh frees the prisoners.
  • 新標點和合本 - 他為受屈的伸冤, 賜食物與飢餓的。 耶和華釋放被囚的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為受欺壓的伸冤, 賜食物給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為受欺壓的伸冤, 賜食物給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的,
  • 當代譯本 - 祂為受壓制的人伸冤, 賜食物給饑餓的人。 耶和華使被囚者得自由。
  • 環球聖經譯本 - 他為受欺凌的人申冤, 賜糧食給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的人,
  • 聖經新譯本 - 他為受欺壓的人伸冤, 賜食物給飢餓的人, 耶和華使被囚的得自由。
  • 呂振中譯本 - 他為受欺壓的伸冤; 他賜食物給饑餓的人。 永恆主解開了被囚者 的捆綁 ;
  • 中文標準譯本 - 他為那些受欺壓的人伸冤, 為那些飢餓的人賜下糧食; 耶和華使被囚的人得解放;
  • 現代標點和合本 - 他為受屈的申冤, 賜食物於飢餓的。 耶和華釋放被囚的,
  • 文理和合譯本 - 受虐者、為之伸冤、飢餓者、給之以食、幽囚者、耶和華釋之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、冤抑者雪之、饑餓者食之、幽囚者釋之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為受屈者伸冤、賜食於餓者、使捆縛 捆縛或作俘囚 者得釋、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屈者必見伸。飢者必得食。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hace justicia a los oprimidos, da de comer a los hambrientos y pone en libertad a los cautivos.
  • 현대인의 성경 - 그는 억눌린 자를 위해 공정한 판단을 내리시며 굶주린 자에게 먹을 것을 주시고 갇힌 자를 석방하신다.
  • Новый Русский Перевод - Воспойте Господу с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
  • Восточный перевод - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait droit aux opprimés ; il nourrit les affamés ; l’Eternel relâche ╵ceux qui sont emprisonnés.
  • リビングバイブル - 貧しい人や虐待されている人に公平なさばきを保証し、 飢えた人には食べ物をお与えになるお方です。 主は囚人を解放し、
  • Nova Versão Internacional - Ele defende a causa dos oprimidos e dá alimento aos famintos. O Senhor liberta os presos,
  • Hoffnung für alle - Den Unterdrückten verschafft er Recht, den Hungernden gibt er zu essen, und die Gefangenen befreit er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa minh oan người bị áp bức, Ngài ban lương thực cho người đói khổ. Chúa Hằng Hữu giải thoát người bị giam cầm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ความเป็นธรรมแก่ผู้ถูกข่มเหงรังแก และประทานอาหารแก่ผู้ที่หิวโหย องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปลดปล่อยผู้ที่ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คุ้มครอง​ผู้​ถูก​บีบบังคับ และ​ให้​อาหาร​แก่​ผู้​หิว​โหย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปล่อย​พวก​ถูก​คุมขัง​ให้​เป็น​อิสระ
  • Thai KJV - ผู้ทรงประกอบความยุติธรรมให้แก่คนที่ถูกบีบบังคับ ผู้ประทานอาหารแก่คนที่หิว พระเยโฮวาห์ทรงปล่อยผู้ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ให้​ความยุติธรรม​กับ​คนที่​ถูกกดขี่​ข่มเหง พระองค์​ให้​อาหาร​กับ​คนเหล่านั้น​ที่​หิวโหย พระยาห์เวห์​ปลดปล่อย​คนเหล่านั้น​ที่​ถูกขังคุก
  • onav - مُنْصِفِ الْمَظْلُومِينَ وَرَازِقِ الْجِيَاعِ طَعَاماً. يُحَرِّرُ الرَّبُّ الْمَأْسُورِينَ.
交叉引用
  • 使徒行传 5:19 - 但是主的一位天使在夜间打开监门,把他们领了出来,说:
  • 使徒行传 16:26 - 忽然发生了大地震,以致牢狱地基摇动,所有牢门立刻打开,囚犯的锁链都松了。
  • 路加福音 9:17 - 所有人都吃得饱足,剩下的零碎收拾起来,有十二篮子之多。
  • 路加福音 1:53 - 让饥饿的饱餐美食, 打发富足的空手而去。
  • 诗篇 105:17 - 在他们之前,他差遣一个人先去, 约瑟被卖为奴仆。
  • 诗篇 105:18 - 人用脚镣伤他的双脚, 用铁链锁住他的颈项。
  • 诗篇 105:19 - 耶和华的话语试炼他, 直到他的预言实现。
  • 诗篇 105:20 - 王差遣人把他解开, 治理众民的释放他,
  • 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我要临近你们施行审判;我会快快作证指控那些不敬畏我的人,就是行巫术、通奸、起假誓、剥削雇工薪酬、欺压寡妇孤儿、屈枉寄居者的人。
  • 诗篇 136:25 - 他赐粮食给全人类, 他的忠诚之爱永远长存!
  • 耶利米书 31:14 - 我要以富饶使祭司的心满足, 我的子民也将因我的美物心满意足。”
  • 诗篇 72:4 - 愿他为民中的贫苦人主持公道, 拯救穷人的儿女, 压碎欺凌他们的人!
  • 箴言 23:10 - 你不可向邻人那边推移古时的地界, 不可侵占孤儿的田地,
  • 箴言 23:11 - 因为他们的救赎者大有能力, 他会亲自为他们申冤,对付你。
  • 以赛亚书 9:4 - 因为,他们重担的轭、 打他们肩头的杖、 压迫者的棍, 你都摧毁了,好像在米甸的日子一样。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“由于贫苦人的冤屈、穷人的叹息, 现在我要起来, 把他安置在他所渴望的救恩里。”
  • 诗篇 9:16 - 耶和华已彰显自己, 他已施行审判; 恶人被自己亲手所造的罗网缠住。(希迦庸、细拉)
  • 诗篇 145:15 - 万有都举目仰望你, 你按时给他们粮食。
  • 诗篇 145:16 - 你张开手, 使一切有生命的都得饱足。
  • 诗篇 107:14 - 他领他们出黑暗和死荫; 把他们的轭绳扯断。
  • 诗篇 107:15 - 愿人因耶和华的忠诚之爱, 以及他向世人施行的奇妙作为而赞美他!
  • 诗篇 107:16 - 因为,他打破铜门, 又砍断铁闩。
  • 诗篇 10:14 - 其实你已经看见, 毒害与愁苦, 你垂顾并掌握, 受害者把自己交托你, 你向来是孤儿的帮助者。
  • 诗篇 10:15 - 求你打断恶人和坏人的手臂; 求你彻底追究他的罪恶。
  • 箴言 22:22 - 不可因为穷人贫穷就抢夺他, 也不可在城门口欺压贫苦的人,
  • 箴言 22:23 - 因为耶和华要为他们申冤, 抢夺他们的人, 耶和华会夺取那些人的性命。
  • 诗篇 107:9 - 因为,他使干渴的人得到满足, 使饥饿的人饱享美福。
  • 诗篇 107:10 - 有些人坐在黑暗和死荫里, 被痛苦的铁链捆锁,
  • 撒迦利亚书 9:11 - 而你,锡安啊, 因我与你立约的血, 我要从无水的地牢里释放你被囚的人们。
  • 撒迦利亚书 9:12 - 有盼望的被囚之人啊, 你们要回归保障! 是的,今天我宣告: 我将加倍回报你。
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他膏立了我,去传福音给贫苦的人; 他差遣了我,去宣告 被掳的人得释放、盲人得看见, 让受欺压的人得自由,
  • 诗篇 10:18 - 为孤儿和受欺压者申冤, 使地上的人不再施行恐吓。
  • 诗篇 142:7 - 求你救我出监牢, 好让我赞美你的名! 义人将要环绕我, 因为你以厚恩待我。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏立了我, 去传福音给贫苦的人; 差遣我去包扎心灵破碎的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
  • 诗篇 68:6 - 神使孤独的人有家, 领出被囚的人得欢乐; 唯独叛逆的人住干旱之地。
  • 诗篇 103:6 - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人主持公道。
逐节对照交叉引用