Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
146:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 新标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土; 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 当代译本 - 他们气息一断,便归回尘土, 他们的打算转眼成空。
  • 圣经新译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所计划的,当天就幻灭了。
  • 中文标准译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所谋划的当天就消亡了。
  • 现代标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的当日就消灭了。
  • 和合本(拼音版) - 他的气一断,就归回尘土。 他所打算的,当日就消灭了。
  • New International Version - When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
  • New International Reader's Version - When they die, they return to the ground. On that day their plans come to nothing.
  • English Standard Version - When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
  • New Living Translation - When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
  • Christian Standard Bible - When his breath leaves him, he returns to the ground; on that day his plans die.
  • New American Standard Bible - His spirit departs, he returns to the earth; On that very day his plans perish.
  • New King James Version - His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
  • Amplified Bible - When his spirit leaves him, he returns to the earth; In that very day his thoughts and plans perish.
  • American Standard Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
  • King James Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
  • New English Translation - Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
  • World English Bible - His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
  • 新標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土; 他所打算的,當日就消滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 當代譯本 - 他們氣息一斷,便歸回塵土, 他們的打算轉眼成空。
  • 聖經新譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所計劃的,當天就幻滅了。
  • 呂振中譯本 - 他氣一斷,就回歸塵土; 他所打算的、當天就消滅。
  • 中文標準譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所謀劃的當天就消亡了。
  • 現代標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的當日就消滅了。
  • 文理和合譯本 - 其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩皆凡人。生命如朝霜。安能為爾謀。自救且不遑。一旦絕其氣。杏如石火光。身體歸塵土。謀為悉粃穅。
  • Nueva Versión Internacional - Exhalan el espíritu y vuelven al polvo, y ese mismo día se desbaratan sus planes.
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.
  • Восточный перевод - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’ils ont poussé ╵leur dernier soupir, ╵ils retournent à la terre et, au même instant, ╵leurs projets s’évanouissent.
  • リビングバイブル - 人はみな死ぬ運命にあるからです。 呼吸が止まり、いのちの火が消えた瞬間に、 その人の人生の計画は、すべて無になるのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando o espírito deles se vai, eles voltam ao pó; naquele mesmo dia acabam-se os seus planos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sterben und zu Staub zerfallen; und wenn ihr Lebensgeist sie verlässt, dann vergehen auch all ihre Pläne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở dứt, họ trở về cát bụi, chính ngày ấy, những kế hoạch của họ tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิญญาณออกจากร่างเขาก็คืนสู่ดิน ในวันนั้นเอง แผนการต่างๆ ของเขาก็จบสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​หมด​ลม​หายใจ เขา​ก็​กลับคืน​สู่​ดิน แผน​การ​ต่างๆ ที่​วาง​ไว้​ก็​เป็น​อัน​จบ​สิ้น​ใน​วัน​นั้น​เอง
交叉引用
  • 約伯記 27:3 - 只要我的生命尚在我裏面,  神所賜的氣息仍在我鼻孔內,
  • 約伯記 14:10 - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 以賽亞書 2:22 - 你們不要倚靠世人, 他只不過鼻孔裏有氣息, 算得了甚麼呢?
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和華的受膏者是我們鼻中的氣, 被抓到他們的坑裏, 論到他,我們曾說: 「我們必在他蔭下, 在列國中存活。」
  • 詩篇 90:3 - 你使人歸於塵土,說: 「世人哪,你們要歸回。」
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的 神。
  • 詩篇 33:10 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 約伯記 17:1 - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
  • 創世記 6:17 - 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下凡有生命氣息的血肉之軀,地上的一切都要滅亡。
  • 約伯記 14:21 - 他的兒子得尊榮,他不知道; 他們降為卑,他也不曉得。
  • 約伯記 17:11 - 我的日子已經過去了, 我的謀算、我心的願望已經斷絕了。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才有食物可吃, 直到你歸了土地, 因為你是從土地而出的。 你本是塵土,仍要歸回塵土。」
  • 哥林多前書 2:6 - 然而,在成熟的人中,我們也講智慧,但不是今世的智慧,也不是今世有權有位、將要滅亡的人的智慧。
  • 創世記 2:7 - 耶和華 神用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人 。
  • 詩篇 104:29 - 你轉臉,牠們就驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
  • 傳道書 12:7 - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 新标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土; 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 当代译本 - 他们气息一断,便归回尘土, 他们的打算转眼成空。
  • 圣经新译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所计划的,当天就幻灭了。
  • 中文标准译本 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所谋划的当天就消亡了。
  • 现代标点和合本 - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的当日就消灭了。
  • 和合本(拼音版) - 他的气一断,就归回尘土。 他所打算的,当日就消灭了。
  • New International Version - When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
  • New International Reader's Version - When they die, they return to the ground. On that day their plans come to nothing.
  • English Standard Version - When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
  • New Living Translation - When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
  • Christian Standard Bible - When his breath leaves him, he returns to the ground; on that day his plans die.
  • New American Standard Bible - His spirit departs, he returns to the earth; On that very day his plans perish.
  • New King James Version - His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
  • Amplified Bible - When his spirit leaves him, he returns to the earth; In that very day his thoughts and plans perish.
  • American Standard Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
  • King James Version - His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
  • New English Translation - Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
  • World English Bible - His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
  • 新標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土; 他所打算的,當日就消滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
  • 當代譯本 - 他們氣息一斷,便歸回塵土, 他們的打算轉眼成空。
  • 聖經新譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所計劃的,當天就幻滅了。
  • 呂振中譯本 - 他氣一斷,就回歸塵土; 他所打算的、當天就消滅。
  • 中文標準譯本 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所謀劃的當天就消亡了。
  • 現代標點和合本 - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的當日就消滅了。
  • 文理和合譯本 - 其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩皆凡人。生命如朝霜。安能為爾謀。自救且不遑。一旦絕其氣。杏如石火光。身體歸塵土。謀為悉粃穅。
  • Nueva Versión Internacional - Exhalan el espíritu y vuelven al polvo, y ese mismo día se desbaratan sus planes.
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.
  • Восточный перевод - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’ils ont poussé ╵leur dernier soupir, ╵ils retournent à la terre et, au même instant, ╵leurs projets s’évanouissent.
  • リビングバイブル - 人はみな死ぬ運命にあるからです。 呼吸が止まり、いのちの火が消えた瞬間に、 その人の人生の計画は、すべて無になるのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando o espírito deles se vai, eles voltam ao pó; naquele mesmo dia acabam-se os seus planos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sterben und zu Staub zerfallen; und wenn ihr Lebensgeist sie verlässt, dann vergehen auch all ihre Pläne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở dứt, họ trở về cát bụi, chính ngày ấy, những kế hoạch của họ tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิญญาณออกจากร่างเขาก็คืนสู่ดิน ในวันนั้นเอง แผนการต่างๆ ของเขาก็จบสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​หมด​ลม​หายใจ เขา​ก็​กลับคืน​สู่​ดิน แผน​การ​ต่างๆ ที่​วาง​ไว้​ก็​เป็น​อัน​จบ​สิ้น​ใน​วัน​นั้น​เอง
  • 約伯記 27:3 - 只要我的生命尚在我裏面,  神所賜的氣息仍在我鼻孔內,
  • 約伯記 14:10 - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 以賽亞書 2:22 - 你們不要倚靠世人, 他只不過鼻孔裏有氣息, 算得了甚麼呢?
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和華的受膏者是我們鼻中的氣, 被抓到他們的坑裏, 論到他,我們曾說: 「我們必在他蔭下, 在列國中存活。」
  • 詩篇 90:3 - 你使人歸於塵土,說: 「世人哪,你們要歸回。」
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的 神。
  • 詩篇 33:10 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 約伯記 17:1 - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
  • 創世記 6:17 - 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下凡有生命氣息的血肉之軀,地上的一切都要滅亡。
  • 約伯記 14:21 - 他的兒子得尊榮,他不知道; 他們降為卑,他也不曉得。
  • 約伯記 17:11 - 我的日子已經過去了, 我的謀算、我心的願望已經斷絕了。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才有食物可吃, 直到你歸了土地, 因為你是從土地而出的。 你本是塵土,仍要歸回塵土。」
  • 哥林多前書 2:6 - 然而,在成熟的人中,我們也講智慧,但不是今世的智慧,也不是今世有權有位、將要滅亡的人的智慧。
  • 創世記 2:7 - 耶和華 神用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人 。
  • 詩篇 104:29 - 你轉臉,牠們就驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
  • 傳道書 12:7 - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
圣经
资源
计划
奉献