Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
145:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你张手, 使一切有生命的都随愿饱足。
  • 新标点和合本 - 你张手, 使有生气的都随愿饱足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你张手, 使一切有生命的都随愿饱足。
  • 当代译本 - 你伸手满足一切生命的需要。
  • 圣经新译本 - 你把手张开, 使所有生物都随愿得到饱足。
  • 中文标准译本 - 你张开手, 使一切活物都意愿满足。
  • 现代标点和合本 - 你张手, 使有生气的都随愿饱足。
  • 和合本(拼音版) - 你张手, 使有生气的都随愿饱足。
  • New International Version - You open your hand and satisfy the desires of every living thing.
  • New International Reader's Version - You open your hand and satisfy the needs of every living creature.
  • English Standard Version - You open your hand; you satisfy the desire of every living thing.
  • New Living Translation - When you open your hand, you satisfy the hunger and thirst of every living thing.
  • The Message - Generous to a fault, you lavish your favor on all creatures.
  • Christian Standard Bible - You open your hand and satisfy the desire of every living thing.
  • New American Standard Bible - You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.
  • New King James Version - You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.
  • Amplified Bible - You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.
  • American Standard Version - Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing.
  • King James Version - Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
  • New English Translation - You open your hand, and fill every living thing with the food they desire.
  • World English Bible - You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.
  • 新標點和合本 - 你張手, 使有生氣的都隨願飽足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你張手, 使一切有生命的都隨願飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你張手, 使一切有生命的都隨願飽足。
  • 當代譯本 - 你伸手滿足一切生命的需要。
  • 聖經新譯本 - 你把手張開, 使所有生物都隨願得到飽足。
  • 呂振中譯本 - 你展開了手, 使眾生都隨願飽足。
  • 中文標準譯本 - 你張開手, 使一切活物都意願滿足。
  • 現代標點和合本 - 你張手, 使有生氣的都隨願飽足。
  • 文理和合譯本 - 爾展厥手、以饜羣生之欲兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾施厥恩、萬生得以果腹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主普施恩惠、使群生得飽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信手行布施。群生慶豐穰。
  • Nueva Versión Internacional - Abres la mano y sacias con tus favores a todo ser viviente. Tsade
  • 현대인의 성경 - 모든 생물의 필요를 채워 주심으로 그들의 소원을 만족시켜 주십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ouvres ta main et tu combles les désirs ╵de tout ce qui vit .
  • リビングバイブル - あなたはいつも、生きているすべての者の 願いに答えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Abres a tua mão e satisfazes os desejos de todos os seres vivos.
  • Hoffnung für alle - Du öffnest deine Hand und sättigst deine Geschöpfe; allen gibst du, was sie brauchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở rộng tay, làm thỏa mãn ước muốn của mọi sinh vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์มา และทรงให้ทุกชีวิตได้อิ่มเอมสมปรารถนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยื่น​มือ​ออก และ​พระ​องค์​ได้​โปรด​ให้​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​ได้รับ​จนเป็น​ที่​พอใจ
交叉引用
  • 诗篇 132:15 - 我要赐福使粮食丰足, 使其中的贫穷人饱享食物。
  • 约伯记 38:27 - 使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以生长?
  • 诗篇 107:9 - 因他使心里渴慕的人得以满足, 使饥饿的人得饱美食。
  • 诗篇 104:28 - 你给它们,它们就拾起来; 你张手,它们就饱得美食。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你张手, 使一切有生命的都随愿饱足。
  • 新标点和合本 - 你张手, 使有生气的都随愿饱足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你张手, 使一切有生命的都随愿饱足。
  • 当代译本 - 你伸手满足一切生命的需要。
  • 圣经新译本 - 你把手张开, 使所有生物都随愿得到饱足。
  • 中文标准译本 - 你张开手, 使一切活物都意愿满足。
  • 现代标点和合本 - 你张手, 使有生气的都随愿饱足。
  • 和合本(拼音版) - 你张手, 使有生气的都随愿饱足。
  • New International Version - You open your hand and satisfy the desires of every living thing.
  • New International Reader's Version - You open your hand and satisfy the needs of every living creature.
  • English Standard Version - You open your hand; you satisfy the desire of every living thing.
  • New Living Translation - When you open your hand, you satisfy the hunger and thirst of every living thing.
  • The Message - Generous to a fault, you lavish your favor on all creatures.
  • Christian Standard Bible - You open your hand and satisfy the desire of every living thing.
  • New American Standard Bible - You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.
  • New King James Version - You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.
  • Amplified Bible - You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.
  • American Standard Version - Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing.
  • King James Version - Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
  • New English Translation - You open your hand, and fill every living thing with the food they desire.
  • World English Bible - You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.
  • 新標點和合本 - 你張手, 使有生氣的都隨願飽足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你張手, 使一切有生命的都隨願飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你張手, 使一切有生命的都隨願飽足。
  • 當代譯本 - 你伸手滿足一切生命的需要。
  • 聖經新譯本 - 你把手張開, 使所有生物都隨願得到飽足。
  • 呂振中譯本 - 你展開了手, 使眾生都隨願飽足。
  • 中文標準譯本 - 你張開手, 使一切活物都意願滿足。
  • 現代標點和合本 - 你張手, 使有生氣的都隨願飽足。
  • 文理和合譯本 - 爾展厥手、以饜羣生之欲兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾施厥恩、萬生得以果腹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主普施恩惠、使群生得飽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信手行布施。群生慶豐穰。
  • Nueva Versión Internacional - Abres la mano y sacias con tus favores a todo ser viviente. Tsade
  • 현대인의 성경 - 모든 생물의 필요를 채워 주심으로 그들의 소원을 만족시켜 주십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ouvres ta main et tu combles les désirs ╵de tout ce qui vit .
  • リビングバイブル - あなたはいつも、生きているすべての者の 願いに答えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Abres a tua mão e satisfazes os desejos de todos os seres vivos.
  • Hoffnung für alle - Du öffnest deine Hand und sättigst deine Geschöpfe; allen gibst du, was sie brauchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở rộng tay, làm thỏa mãn ước muốn của mọi sinh vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์มา และทรงให้ทุกชีวิตได้อิ่มเอมสมปรารถนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยื่น​มือ​ออก และ​พระ​องค์​ได้​โปรด​ให้​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​ได้รับ​จนเป็น​ที่​พอใจ
  • 诗篇 132:15 - 我要赐福使粮食丰足, 使其中的贫穷人饱享食物。
  • 约伯记 38:27 - 使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以生长?
  • 诗篇 107:9 - 因他使心里渴慕的人得以满足, 使饥饿的人得饱美食。
  • 诗篇 104:28 - 你给它们,它们就拾起来; 你张手,它们就饱得美食。
圣经
资源
计划
奉献