Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
145:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華扶起所有跌倒的, 扶起所有被壓下的。
  • 新标点和合本 - 凡跌倒的,耶和华将他们扶持; 凡被压下的,将他们扶起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华扶起所有跌倒的, 扶起所有被压下的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华扶起所有跌倒的, 扶起所有被压下的。
  • 当代译本 - 耶和华扶起跌倒的人, 扶持被重担所压的人。
  • 圣经新译本 - 跌倒的,耶和华都扶持他们; 被压迫的,他都扶他们起来。
  • 中文标准译本 - 耶和华扶助所有跌倒的人, 扶起所有受压制的人。
  • 现代标点和合本 - 凡跌倒的,耶和华将他们扶持; 凡被压下的,将他们扶起。
  • 和合本(拼音版) - 凡跌倒的,耶和华将他们扶持; 凡被压下的,将他们扶起。
  • New International Version - The Lord upholds all who fall and lifts up all who are bowed down.
  • New International Reader's Version - The Lord takes good care of all those who fall. He lifts up all those who feel helpless.
  • English Standard Version - The Lord upholds all who are falling and raises up all who are bowed down.
  • New Living Translation - The Lord helps the fallen and lifts those bent beneath their loads.
  • The Message - God gives a hand to those down on their luck, gives a fresh start to those ready to quit.
  • Christian Standard Bible - The Lord helps all who fall; he raises up all who are oppressed.
  • New American Standard Bible - The Lord supports all who fall, And raises up all who are bowed down.
  • New King James Version - The Lord upholds all who fall, And raises up all who are bowed down.
  • Amplified Bible - The Lord upholds all those [of His own] who fall And raises up all those who are bowed down.
  • American Standard Version - Jehovah upholdeth all that fall, And raiseth up all those that are bowed down.
  • King James Version - The Lord upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.
  • New English Translation - The Lord supports all who fall, and lifts up all who are bent over.
  • World English Bible - Yahweh upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down.
  • 新標點和合本 - 凡跌倒的,耶和華將他們扶持; 凡被壓下的,將他們扶起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華扶起所有跌倒的, 扶起所有被壓下的。
  • 當代譯本 - 耶和華扶起跌倒的人, 扶持被重擔所壓的人。
  • 聖經新譯本 - 跌倒的,耶和華都扶持他們; 被壓迫的,他都扶他們起來。
  • 呂振中譯本 - 凡跌倒的、永恆主都扶持他們; 凡被屈撓的、他都將他們扶起。
  • 中文標準譯本 - 耶和華扶助所有跌倒的人, 扶起所有受壓制的人。
  • 現代標點和合本 - 凡跌倒的,耶和華將他們扶持; 凡被壓下的,將他們扶起。
  • 文理和合譯本 - 顚仆者、耶和華扶之、屈抑者起之兮、
  • 文理委辦譯本 - 隕越者、爾扶翼之、卷曲者、爾卓立之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡傾仆者、主必扶之、凡拳曲者、主必直之使立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 濟弱更扶傾。慷慨救危亡。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor levanta a los caídos y sostiene a los agobiados. Ayin
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 곤경에 처한 자를 도우시며 넘어지는 자를 일으켜 세우십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est le soutien ╵de tous ceux qui tombent, il relève ╵tous ceux qui fléchissent.
  • リビングバイブル - 主は倒れた人を起こし、 あまりの重荷に身をかがめている人の 背筋を伸ばされます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor ampara todos os que caem e levanta todos os que estão prostrados.
  • Hoffnung für alle - Wer keinen Halt mehr hat, den hält der Herr; und wer am Boden liegt, den richtet er wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đỡ người ngã, và người khòm xuống được Ngài nâng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประคองผู้ที่ล้มลงให้ลุกขึ้น และทรงยกชูผู้ที่อ่อนน้อมถ่อมตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คุ้มครอง​ทุก​คน​ที่​กำลัง​จะ​ล้ม​ลง และ​พยุง​ทุก​คน​ขึ้น​จาก​ความ​สิ้น​หวัง
交叉引用
  • 路加福音 13:11 - 有一個女人被靈附身,病了十八年,腰彎得一點都直不起來。
  • 路加福音 13:12 - 耶穌看見,就叫她過來,對她說:「婦人,你的病好了!」
  • 路加福音 13:13 - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給 神。
  • 詩篇 42:5 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裏面煩躁? 應當仰望 神, 我還要稱謝他,我當面的拯救,
  • 詩篇 38:6 - 我疼痛,大大蜷曲, 整日哀痛。
  • 路加福音 22:31 - 主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 路加福音 22:32 - 但我已經為你祈求,使你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
  • 詩篇 119:117 - 求你扶持我,使我得救, 時常看重你的律例。
  • 詩篇 94:18 - 我若說:「我失了腳!」 耶和華啊,你的慈愛必扶持我。
  • 詩篇 37:24 - 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華攙扶他的手。
  • 詩篇 146:8 - 耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華扶起所有跌倒的, 扶起所有被壓下的。
  • 新标点和合本 - 凡跌倒的,耶和华将他们扶持; 凡被压下的,将他们扶起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华扶起所有跌倒的, 扶起所有被压下的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华扶起所有跌倒的, 扶起所有被压下的。
  • 当代译本 - 耶和华扶起跌倒的人, 扶持被重担所压的人。
  • 圣经新译本 - 跌倒的,耶和华都扶持他们; 被压迫的,他都扶他们起来。
  • 中文标准译本 - 耶和华扶助所有跌倒的人, 扶起所有受压制的人。
  • 现代标点和合本 - 凡跌倒的,耶和华将他们扶持; 凡被压下的,将他们扶起。
  • 和合本(拼音版) - 凡跌倒的,耶和华将他们扶持; 凡被压下的,将他们扶起。
  • New International Version - The Lord upholds all who fall and lifts up all who are bowed down.
  • New International Reader's Version - The Lord takes good care of all those who fall. He lifts up all those who feel helpless.
  • English Standard Version - The Lord upholds all who are falling and raises up all who are bowed down.
  • New Living Translation - The Lord helps the fallen and lifts those bent beneath their loads.
  • The Message - God gives a hand to those down on their luck, gives a fresh start to those ready to quit.
  • Christian Standard Bible - The Lord helps all who fall; he raises up all who are oppressed.
  • New American Standard Bible - The Lord supports all who fall, And raises up all who are bowed down.
  • New King James Version - The Lord upholds all who fall, And raises up all who are bowed down.
  • Amplified Bible - The Lord upholds all those [of His own] who fall And raises up all those who are bowed down.
  • American Standard Version - Jehovah upholdeth all that fall, And raiseth up all those that are bowed down.
  • King James Version - The Lord upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.
  • New English Translation - The Lord supports all who fall, and lifts up all who are bent over.
  • World English Bible - Yahweh upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down.
  • 新標點和合本 - 凡跌倒的,耶和華將他們扶持; 凡被壓下的,將他們扶起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華扶起所有跌倒的, 扶起所有被壓下的。
  • 當代譯本 - 耶和華扶起跌倒的人, 扶持被重擔所壓的人。
  • 聖經新譯本 - 跌倒的,耶和華都扶持他們; 被壓迫的,他都扶他們起來。
  • 呂振中譯本 - 凡跌倒的、永恆主都扶持他們; 凡被屈撓的、他都將他們扶起。
  • 中文標準譯本 - 耶和華扶助所有跌倒的人, 扶起所有受壓制的人。
  • 現代標點和合本 - 凡跌倒的,耶和華將他們扶持; 凡被壓下的,將他們扶起。
  • 文理和合譯本 - 顚仆者、耶和華扶之、屈抑者起之兮、
  • 文理委辦譯本 - 隕越者、爾扶翼之、卷曲者、爾卓立之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡傾仆者、主必扶之、凡拳曲者、主必直之使立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 濟弱更扶傾。慷慨救危亡。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor levanta a los caídos y sostiene a los agobiados. Ayin
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 곤경에 처한 자를 도우시며 넘어지는 자를 일으켜 세우십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est le soutien ╵de tous ceux qui tombent, il relève ╵tous ceux qui fléchissent.
  • リビングバイブル - 主は倒れた人を起こし、 あまりの重荷に身をかがめている人の 背筋を伸ばされます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor ampara todos os que caem e levanta todos os que estão prostrados.
  • Hoffnung für alle - Wer keinen Halt mehr hat, den hält der Herr; und wer am Boden liegt, den richtet er wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đỡ người ngã, và người khòm xuống được Ngài nâng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประคองผู้ที่ล้มลงให้ลุกขึ้น และทรงยกชูผู้ที่อ่อนน้อมถ่อมตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คุ้มครอง​ทุก​คน​ที่​กำลัง​จะ​ล้ม​ลง และ​พยุง​ทุก​คน​ขึ้น​จาก​ความ​สิ้น​หวัง
  • 路加福音 13:11 - 有一個女人被靈附身,病了十八年,腰彎得一點都直不起來。
  • 路加福音 13:12 - 耶穌看見,就叫她過來,對她說:「婦人,你的病好了!」
  • 路加福音 13:13 - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給 神。
  • 詩篇 42:5 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裏面煩躁? 應當仰望 神, 我還要稱謝他,我當面的拯救,
  • 詩篇 38:6 - 我疼痛,大大蜷曲, 整日哀痛。
  • 路加福音 22:31 - 主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 路加福音 22:32 - 但我已經為你祈求,使你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
  • 詩篇 119:117 - 求你扶持我,使我得救, 時常看重你的律例。
  • 詩篇 94:18 - 我若說:「我失了腳!」 耶和華啊,你的慈愛必扶持我。
  • 詩篇 37:24 - 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華攙扶他的手。
  • 詩篇 146:8 - 耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
圣经
资源
计划
奉献