Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
143:1 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Lord, hear my prayer. In your faithfulness listen to my plea, and in your righteousness answer me.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 侧耳听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 侧耳听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 倾听我的祈求, 求你凭你的信实和公义应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 倾听我的恳求! 以你的信实和公义,求你回应我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。
  • New International Version - Lord, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief.
  • New International Reader's Version - Lord, hear my prayer. Listen to my cry for mercy. You are faithful and right. Come and help me.
  • English Standard Version - Hear my prayer, O Lord; give ear to my pleas for mercy! In your faithfulness answer me, in your righteousness!
  • New Living Translation - Hear my prayer, O Lord; listen to my plea! Answer me because you are faithful and righteous.
  • The Message - Listen to this prayer of mine, God; pay attention to what I’m asking. Answer me—you’re famous for your answers! Do what’s right for me. But don’t, please don’t, haul me into court; not a person alive would be acquitted there.
  • New American Standard Bible - Hear my prayer, Lord, Listen to my pleadings! Answer me in Your faithfulness, in Your righteousness!
  • New King James Version - Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! In Your faithfulness answer me, And in Your righteousness.
  • Amplified Bible - Hear my prayer, O Lord, Listen to my supplications! Answer me in Your faithfulness, and in Your righteousness.
  • American Standard Version - Hear my prayer, O Jehovah; give ear to my supplications: In thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
  • King James Version - Hear my prayer, O Lord, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
  • New English Translation - O Lord, hear my prayer! Pay attention to my plea for help! Because of your faithfulness and justice, answer me!
  • World English Bible - Hear my prayer, Yahweh. Listen to my petitions. In your faithfulness and righteousness, relieve me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的懇求, 憑你的信實和公義應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 側耳聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 側耳聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 傾聽我的祈求, 求你憑你的信實和公義應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你聽我的禱告, 留心聽我的懇求, 憑你的信實和公義應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,聽我的禱告哦! 側耳聽我的懇求哦! 憑你的可信可靠應我吧! 憑你的義氣 答 我吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 傾聽我的懇求! 以你的信實和公義,求你回應我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的懇求, 憑你的信實和公義應允我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、聽我祈禱、傾耳聽我懇求、以信義俞允我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、垂聽我祈、秉爾公義、以踐前言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主俯聽我祈求、側耳聽我籲懇、按主之真實公義、以應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主聽我禱。傾耳納我訴。依爾眞與善。俯允我所籲。
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, Señor, mi oración; atiende a mi súplica. Por tu fidelidad y tu justicia, respóndeme.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 간절한 부르짖음에 귀를 기울이소서. 주는 성실하시고 의로운 분이십니다. 나에게 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Благословен будь Господь, скала моя, обучающий мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • Восточный перевод - Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. O Eternel, ╵écoute ma prière, prête l’oreille ╵à mes supplications ! Tu es fidèle ╵et tu es juste, ╵réponds-moi donc !
  • リビングバイブル - 主よ、私の祈りを聞き、願いに答えてください。 あなたは、約束を決して破らないお方です。
  • Nova Versão Internacional - Ouve, Senhor, a minha oração, dá ouvidos à minha súplica; responde-me por tua fidelidade e por tua justiça.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Herr, höre mein Gebet! Achte auf mein Flehen und hilf mir, du bist doch treu und gerecht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nghe con cầu nguyện, lạy Chúa Hằng Hữu; xin nghe con khẩn nài! Do đức thành tín và công chính, xin đáp lời con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงฟังคำร้องทูลขอความเมตตาของข้าพระองค์ โดยความซื่อสัตย์และความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเสด็จมาช่วยข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า เงี่ยหู​ฟัง​คำ​ร้อง​ขอ​ความ​เมตตา​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​สัตย์จริง​และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 89:1 - I will sing about the Lord’s faithful love forever; I will proclaim your faithfulness to all generations with my mouth.
  • Psalms 89:2 - For I will declare, “Faithful love is built up forever; you establish your faithfulness in the heavens.”
  • Daniel 9:16 - Lord, in keeping with all your righteous acts, may your anger and wrath turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become an object of ridicule to all those around us.
  • 2 Samuel 7:25 - Now, Lord God, fulfill the promise forever that you have made to your servant and his house. Do as you have promised,
  • 1 John 1:9 - If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
  • Psalms 31:1 - Lord, I seek refuge in you; let me never be disgraced. Save me by your righteousness.
  • Psalms 140:6 - I say to the Lord, “You are my God.” Listen, Lord, to my cry for help.
  • Psalms 71:2 - In your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Lord, hear my prayer. In your faithfulness listen to my plea, and in your righteousness answer me.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 侧耳听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 侧耳听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 倾听我的祈求, 求你凭你的信实和公义应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 倾听我的恳求! 以你的信实和公义,求你回应我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。
  • New International Version - Lord, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief.
  • New International Reader's Version - Lord, hear my prayer. Listen to my cry for mercy. You are faithful and right. Come and help me.
  • English Standard Version - Hear my prayer, O Lord; give ear to my pleas for mercy! In your faithfulness answer me, in your righteousness!
  • New Living Translation - Hear my prayer, O Lord; listen to my plea! Answer me because you are faithful and righteous.
  • The Message - Listen to this prayer of mine, God; pay attention to what I’m asking. Answer me—you’re famous for your answers! Do what’s right for me. But don’t, please don’t, haul me into court; not a person alive would be acquitted there.
  • New American Standard Bible - Hear my prayer, Lord, Listen to my pleadings! Answer me in Your faithfulness, in Your righteousness!
  • New King James Version - Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! In Your faithfulness answer me, And in Your righteousness.
  • Amplified Bible - Hear my prayer, O Lord, Listen to my supplications! Answer me in Your faithfulness, and in Your righteousness.
  • American Standard Version - Hear my prayer, O Jehovah; give ear to my supplications: In thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
  • King James Version - Hear my prayer, O Lord, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
  • New English Translation - O Lord, hear my prayer! Pay attention to my plea for help! Because of your faithfulness and justice, answer me!
  • World English Bible - Hear my prayer, Yahweh. Listen to my petitions. In your faithfulness and righteousness, relieve me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的懇求, 憑你的信實和公義應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 側耳聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 側耳聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 傾聽我的祈求, 求你憑你的信實和公義應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你聽我的禱告, 留心聽我的懇求, 憑你的信實和公義應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,聽我的禱告哦! 側耳聽我的懇求哦! 憑你的可信可靠應我吧! 憑你的義氣 答 我吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 傾聽我的懇求! 以你的信實和公義,求你回應我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的懇求, 憑你的信實和公義應允我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、聽我祈禱、傾耳聽我懇求、以信義俞允我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、垂聽我祈、秉爾公義、以踐前言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主俯聽我祈求、側耳聽我籲懇、按主之真實公義、以應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主聽我禱。傾耳納我訴。依爾眞與善。俯允我所籲。
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, Señor, mi oración; atiende a mi súplica. Por tu fidelidad y tu justicia, respóndeme.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 간절한 부르짖음에 귀를 기울이소서. 주는 성실하시고 의로운 분이십니다. 나에게 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Благословен будь Господь, скала моя, обучающий мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • Восточный перевод - Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. O Eternel, ╵écoute ma prière, prête l’oreille ╵à mes supplications ! Tu es fidèle ╵et tu es juste, ╵réponds-moi donc !
  • リビングバイブル - 主よ、私の祈りを聞き、願いに答えてください。 あなたは、約束を決して破らないお方です。
  • Nova Versão Internacional - Ouve, Senhor, a minha oração, dá ouvidos à minha súplica; responde-me por tua fidelidade e por tua justiça.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Herr, höre mein Gebet! Achte auf mein Flehen und hilf mir, du bist doch treu und gerecht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nghe con cầu nguyện, lạy Chúa Hằng Hữu; xin nghe con khẩn nài! Do đức thành tín và công chính, xin đáp lời con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงฟังคำร้องทูลขอความเมตตาของข้าพระองค์ โดยความซื่อสัตย์และความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเสด็จมาช่วยข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า เงี่ยหู​ฟัง​คำ​ร้อง​ขอ​ความ​เมตตา​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​สัตย์จริง​และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 89:1 - I will sing about the Lord’s faithful love forever; I will proclaim your faithfulness to all generations with my mouth.
  • Psalms 89:2 - For I will declare, “Faithful love is built up forever; you establish your faithfulness in the heavens.”
  • Daniel 9:16 - Lord, in keeping with all your righteous acts, may your anger and wrath turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become an object of ridicule to all those around us.
  • 2 Samuel 7:25 - Now, Lord God, fulfill the promise forever that you have made to your servant and his house. Do as you have promised,
  • 1 John 1:9 - If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
  • Psalms 31:1 - Lord, I seek refuge in you; let me never be disgraced. Save me by your righteousness.
  • Psalms 140:6 - I say to the Lord, “You are my God.” Listen, Lord, to my cry for help.
  • Psalms 71:2 - In your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.
圣经
资源
计划
奉献