Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:4 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我话未出口, 你已洞悉一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我的舌头还没有发言, 你已经完全知道了。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我舌头上的言语还没有说, 看哪,你已经完全知道了!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
  • New International Version - Before a word is on my tongue you, Lord, know it completely.
  • New International Reader's Version - Lord, even before I speak a word, you know all about it.
  • English Standard Version - Even before a word is on my tongue, behold, O Lord, you know it altogether.
  • New Living Translation - You know what I am going to say even before I say it, Lord.
  • Christian Standard Bible - Before a word is on my tongue, you know all about it, Lord.
  • New American Standard Bible - Even before there is a word on my tongue, Behold, Lord, You know it all.
  • New King James Version - For there is not a word on my tongue, But behold, O Lord, You know it altogether.
  • Amplified Bible - Even before there is a word on my tongue [still unspoken], Behold, O Lord, You know it all.
  • American Standard Version - For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
  • King James Version - For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.
  • New English Translation - Certainly my tongue does not frame a word without you, O Lord, being thoroughly aware of it.
  • World English Bible - For there is not a word on my tongue, but, behold, Yahweh, you know it altogether.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我話未出口, 你已洞悉一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我的舌頭還沒有發言, 你已經完全知道了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我舌頭上 發出 的話 沒有一句你不知道。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我舌頭上的言語還沒有說, 看哪,你已經完全知道了!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我舌有言、爾無不知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我舌所發之言、主無不周知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心聲未發。主已先知。
  • Nueva Versión Internacional - No me llega aún la palabra a la lengua cuando tú, Señor, ya la sabes toda.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 내가 말하기도 전에 내가 할 말을 다 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза
  • Восточный перевод - Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien avant qu’un mot ╵vienne sur mes lèvres, Eternel, ╵tu sais déjà tout ╵ce que je vais dire.
  • リビングバイブル - そして、口を開く前から、 私が何を言いたいかも見抜いておられます。
  • Nova Versão Internacional - Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
  • Hoffnung für alle - Schon bevor ich anfange zu reden, weißt du, was ich sagen will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời con nói chưa ra khỏi miệng Ngài đã biết rồi, lạy Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ก่อนที่ข้าพระองค์จะเอ่ยปาก พระองค์ก็ทรงทราบความทั้งสิ้นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​พูด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ทราบ​ทุก​สิ่ง
交叉引用
  • 雅各書 3:2 - 吾眾數蹈於愆、言語無愆者、是為德備之人、能自範其身、
  • 雅各書 3:3 - 我置勒馬口、使馬馴服、駕馭無不如志、
  • 雅各書 3:4 - 雖有巨舟、為狂風動盪、而小舵得以運轉、隨舟子指揮、
  • 雅各書 3:5 - 舌雖小而能誇大、薪甚多、微火可燃、
  • 雅各書 3:6 - 舌如火、在百體中、能玷一身、不義孰甚、賦畀之性亦為所爇、是其焰由地獄起、
  • 雅各書 3:7 - 禽獸昆蟲鱗介、皆受制於人、
  • 雅各書 3:8 - 惟舌無可制、誠為兇悍、舌猶酖毒、足必殺人、
  • 雅各書 3:9 - 父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷佛、我以舌詛之、
  • 雅各書 3:10 - 祝與詛、均由口出、兄弟乎勿如是、
  • 西番雅書 1:12 - 耶路撒冷中有數人、跏趺危坐、若酒澄清、渣滓在底、自謂耶和華不加以賞罰、當是時我必燭照而遍索之、以治其罪、
  • 耶利米書 29:23 - 因彼作惡於以色列族、淫人婦女。又藉我名、誘惑民人、違予所命、我耶和華鑒察之矣。
  • 馬太福音 12:35 - 善人心積善而著其善、惡人心積惡而著其惡、
  • 馬太福音 12:36 - 吾語汝、出言妄、必被鞫於審判日、何也、
  • 馬太福音 12:37 - 因言而義見稱、亦因言而罪見擬、○
  • 約伯記 42:6 - 故我自憾、坐於塗炭、旋有悔心。○
  • 約伯記 42:7 - 耶和華諭約百、已竟其詞、則語提慢人以利法曰、我僕約百所言、較為可許、爾與二友、辭不當理、干我震怒、恐我鑒爾妄行、而加報施、今當取牛七。羊七、請我僕約百代爾燔祭、為爾祈禱、蓋約百我眷顧之焉。
  • 瑪拉基書 3:13 - 耶和華曰、爾出言不遜、違逆乎我、爾曰、予以何詞悖爾哉、
  • 瑪拉基書 3:14 - 爾常言曰、服事上帝、終屬徒勞、我心甚憂、順從萬有之主耶和華、守其法度、何益之有、
  • 瑪拉基書 3:15 - 我見驕者福祉駢臻、惡者昌盛無比、雖試上帝、亦得免於患難、
  • 瑪拉基書 3:16 - 是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、
  • 約伯記 38:2 - 孰以愚昧之詞、使道不明乎。
  • 約伯記 8:2 - 爾所言如風之狂、伊於何底、
  • 詩篇 50:19 - 口惟出惡言、舌惟施詭詐兮、
  • 詩篇 50:20 - 謗爾昆弟、譭爾同氣兮、
  • 詩篇 50:21 - 我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、
  • 雅各書 1:26 - 人自謂虔共、如不捫厥舌、乃迷厥心、則其虔共徒然、
  • 詩篇 19:14 - 全能之救主耶和華兮、予之言予之意、請爾悅納兮。
  • 約伯記 42:3 - 我誠以愚昧之詞、使道不明、我前所言、我不自知、斯事神妙莫測、我不得而窺焉。
  • 希伯來書 4:12 - 蓋上帝之諭、活潑潑地、自有功效、利於鋒刃、凡神氣骨髓、無不剖刺、心之意念、無不鑒察、
  • 希伯來書 4:13 - 故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我话未出口, 你已洞悉一切。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我的舌头还没有发言, 你已经完全知道了。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我舌头上的言语还没有说, 看哪,你已经完全知道了!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
  • New International Version - Before a word is on my tongue you, Lord, know it completely.
  • New International Reader's Version - Lord, even before I speak a word, you know all about it.
  • English Standard Version - Even before a word is on my tongue, behold, O Lord, you know it altogether.
  • New Living Translation - You know what I am going to say even before I say it, Lord.
  • Christian Standard Bible - Before a word is on my tongue, you know all about it, Lord.
  • New American Standard Bible - Even before there is a word on my tongue, Behold, Lord, You know it all.
  • New King James Version - For there is not a word on my tongue, But behold, O Lord, You know it altogether.
  • Amplified Bible - Even before there is a word on my tongue [still unspoken], Behold, O Lord, You know it all.
  • American Standard Version - For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
  • King James Version - For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.
  • New English Translation - Certainly my tongue does not frame a word without you, O Lord, being thoroughly aware of it.
  • World English Bible - For there is not a word on my tongue, but, behold, Yahweh, you know it altogether.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我話未出口, 你已洞悉一切。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我的舌頭還沒有發言, 你已經完全知道了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我舌頭上 發出 的話 沒有一句你不知道。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我舌頭上的言語還沒有說, 看哪,你已經完全知道了!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我舌有言、爾無不知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我舌所發之言、主無不周知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心聲未發。主已先知。
  • Nueva Versión Internacional - No me llega aún la palabra a la lengua cuando tú, Señor, ya la sabes toda.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 내가 말하기도 전에 내가 할 말을 다 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза
  • Восточный перевод - Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien avant qu’un mot ╵vienne sur mes lèvres, Eternel, ╵tu sais déjà tout ╵ce que je vais dire.
  • リビングバイブル - そして、口を開く前から、 私が何を言いたいかも見抜いておられます。
  • Nova Versão Internacional - Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
  • Hoffnung für alle - Schon bevor ich anfange zu reden, weißt du, was ich sagen will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời con nói chưa ra khỏi miệng Ngài đã biết rồi, lạy Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ก่อนที่ข้าพระองค์จะเอ่ยปาก พระองค์ก็ทรงทราบความทั้งสิ้นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​พูด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ทราบ​ทุก​สิ่ง
  • 雅各書 3:2 - 吾眾數蹈於愆、言語無愆者、是為德備之人、能自範其身、
  • 雅各書 3:3 - 我置勒馬口、使馬馴服、駕馭無不如志、
  • 雅各書 3:4 - 雖有巨舟、為狂風動盪、而小舵得以運轉、隨舟子指揮、
  • 雅各書 3:5 - 舌雖小而能誇大、薪甚多、微火可燃、
  • 雅各書 3:6 - 舌如火、在百體中、能玷一身、不義孰甚、賦畀之性亦為所爇、是其焰由地獄起、
  • 雅各書 3:7 - 禽獸昆蟲鱗介、皆受制於人、
  • 雅各書 3:8 - 惟舌無可制、誠為兇悍、舌猶酖毒、足必殺人、
  • 雅各書 3:9 - 父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷佛、我以舌詛之、
  • 雅各書 3:10 - 祝與詛、均由口出、兄弟乎勿如是、
  • 西番雅書 1:12 - 耶路撒冷中有數人、跏趺危坐、若酒澄清、渣滓在底、自謂耶和華不加以賞罰、當是時我必燭照而遍索之、以治其罪、
  • 耶利米書 29:23 - 因彼作惡於以色列族、淫人婦女。又藉我名、誘惑民人、違予所命、我耶和華鑒察之矣。
  • 馬太福音 12:35 - 善人心積善而著其善、惡人心積惡而著其惡、
  • 馬太福音 12:36 - 吾語汝、出言妄、必被鞫於審判日、何也、
  • 馬太福音 12:37 - 因言而義見稱、亦因言而罪見擬、○
  • 約伯記 42:6 - 故我自憾、坐於塗炭、旋有悔心。○
  • 約伯記 42:7 - 耶和華諭約百、已竟其詞、則語提慢人以利法曰、我僕約百所言、較為可許、爾與二友、辭不當理、干我震怒、恐我鑒爾妄行、而加報施、今當取牛七。羊七、請我僕約百代爾燔祭、為爾祈禱、蓋約百我眷顧之焉。
  • 瑪拉基書 3:13 - 耶和華曰、爾出言不遜、違逆乎我、爾曰、予以何詞悖爾哉、
  • 瑪拉基書 3:14 - 爾常言曰、服事上帝、終屬徒勞、我心甚憂、順從萬有之主耶和華、守其法度、何益之有、
  • 瑪拉基書 3:15 - 我見驕者福祉駢臻、惡者昌盛無比、雖試上帝、亦得免於患難、
  • 瑪拉基書 3:16 - 是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、
  • 約伯記 38:2 - 孰以愚昧之詞、使道不明乎。
  • 約伯記 8:2 - 爾所言如風之狂、伊於何底、
  • 詩篇 50:19 - 口惟出惡言、舌惟施詭詐兮、
  • 詩篇 50:20 - 謗爾昆弟、譭爾同氣兮、
  • 詩篇 50:21 - 我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、
  • 雅各書 1:26 - 人自謂虔共、如不捫厥舌、乃迷厥心、則其虔共徒然、
  • 詩篇 19:14 - 全能之救主耶和華兮、予之言予之意、請爾悅納兮。
  • 約伯記 42:3 - 我誠以愚昧之詞、使道不明、我前所言、我不自知、斯事神妙莫測、我不得而窺焉。
  • 希伯來書 4:12 - 蓋上帝之諭、活潑潑地、自有功效、利於鋒刃、凡神氣骨髓、無不剖刺、心之意念、無不鑒察、
  • 希伯來書 4:13 - 故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
圣经
资源
计划
奉献