逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
- 新标点和合本 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人; 他却从远处看出骄傲的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
- 当代译本 - 耶和华虽至高无上, 却仍看顾卑微的人, 祂对骄傲的人也了如指掌。
- 圣经新译本 - 耶和华虽然高高在上,仍然看顾卑微的人; 他却从远处认出骄傲的人。
- 中文标准译本 - 耶和华虽然是至高的, 却看顾卑微的人; 他从远处就认出高傲的人。
- 现代标点和合本 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
- New International Version - Though the Lord is exalted, he looks kindly on the lowly; though lofty, he sees them from afar.
- New International Reader's Version - Though the Lord is high above all, he cares for the lowly. Though he is in heaven above, he sees them on earth below.
- English Standard Version - For though the Lord is high, he regards the lowly, but the haughty he knows from afar.
- New Living Translation - Though the Lord is great, he cares for the humble, but he keeps his distance from the proud.
- Christian Standard Bible - Though the Lord is exalted, he takes note of the humble; but he knows the haughty from a distance.
- New American Standard Bible - For the Lord is exalted, Yet He looks after the lowly, But He knows the haughty from afar.
- New King James Version - Though the Lord is on high, Yet He regards the lowly; But the proud He knows from afar.
- Amplified Bible - Though the Lord is exalted, He regards the lowly [and invites them into His fellowship]; But the proud and haughty He knows from a distance.
- American Standard Version - For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar.
- King James Version - Though the Lord be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
- New English Translation - Though the Lord is exalted, he takes note of the lowly, and recognizes the proud from far away.
- World English Bible - For though Yahweh is high, yet he looks after the lowly; but he knows the proud from afar.
- 新標點和合本 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人; 他卻從遠處看出驕傲的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
- 當代譯本 - 耶和華雖至高無上, 卻仍看顧卑微的人, 祂對驕傲的人也瞭若指掌。
- 聖經新譯本 - 耶和華雖然高高在上,仍然看顧卑微的人; 他卻從遠處認出驕傲的人。
- 呂振中譯本 - 永恆主雖高,仍垂看着卑微的人; 至於驕傲的人、他卻從遠處就認出來。
- 中文標準譯本 - 耶和華雖然是至高的, 卻看顧卑微的人; 他從遠處就認出高傲的人。
- 現代標點和合本 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人, 他卻從遠處看出驕傲的人。
- 文理和合譯本 - 耶和華雖崇高、猶顧卑微、惟彼驕人、則遙知之兮、
- 文理委辦譯本 - 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖至高、仍垂顧卑微之人、又從遠處鑒察驕傲之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高高無與比。謙謙獨蒙憐。驕者終被抑。傲人遭棄捐。
- Nueva Versión Internacional - El Señor es excelso, pero toma en cuenta a los humildes y mira de lejos a los orgullosos.
- 현대인의 성경 - 주는 높이 계셔도 낮은 자를 돌보시며 멀리서도 교만한 자를 아십니다.
- Новый Русский Перевод - Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
- Восточный перевод - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
- La Bible du Semeur 2015 - Si haut qu’est l’Eternel, ╵il voit les humbles, et de loin il repère ╵les orgueilleux.
- リビングバイブル - この上なく偉大な主は、 謙遜な人を重んじ、高慢な人を寄せつけません。
- Nova Versão Internacional - Embora esteja nas alturas, o Senhor olha para os humildes, e de longe reconhece os arrogantes.
- Hoffnung für alle - Ja, du bist hoch erhaben – trotzdem sorgst du für die Erniedrigten und durchschaust die Stolzen schon aus weiter Ferne!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Chúa Hằng Hữu cao cả, Ngài vẫn đoái thương người hèn mọn, nhưng ai kiêu ngạo, Chúa liền tránh xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสูงส่งยิ่งนัก พระองค์ยังทรงเหลียวแลคนต่ำต้อย แต่พระองค์ทรงสังเกตเห็นคนหยิ่งยโสแต่ไกล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าพระผู้เป็นเจ้าสูงส่งมากเพียงไหน พระองค์ก็ยังใส่ใจคนต่ำต้อย ส่วนคนยโสพระองค์ก็สังเกตเห็นได้แต่ไกล
交叉引用
- 出埃及记 18:11 - 现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
- 彼得前书 5:5 - 同样,你们年轻的,要顺服年长的。你们大家都要以谦卑当衣服穿上,彼此顺服,因为 “ 神抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
- 彼得前书 5:6 - 所以,你们要谦卑服在 神大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
- 路加福音 1:48 - 因为他顾念他使女的卑微; 从今以后,万代要称我有福。
- 马太福音 25:41 - “王又要向那左边的说:‘你们这被诅咒的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
- 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能; 他赶散心里妄想的狂傲人。
- 路加福音 1:52 - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高。
- 路加福音 1:53 - 他叫饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手回去。
- 以赛亚书 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
- 但以理书 5:20 - 但他的心高傲,灵也刚愎,以致行事狂傲,就被革去国度的王位,夺走荣耀。
- 但以理书 5:21 - 他被赶出离开世人,他的心变为兽心,与野驴同住,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,直到他知道,至高的 神在人的国中掌权,凭自己的旨意立人治国。
- 但以理书 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,却不谦卑自己,
- 但以理书 5:23 - 竟向天上的主自高,差人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看、不能听、无知无识,用金、银、铜、铁、木、石造的神明,没有将荣耀归与那手中掌管你气息,管理你一切行动的 神。
- 但以理书 5:24 - 于是从他那里显出指头写这文字。
- 约伯记 40:11 - 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
- 约伯记 40:12 - 你见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在原来地方。
- 诗篇 139:2 - 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
- 以赛亚书 2:17 - 人的骄傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟独耶和华被尊崇,
- 使徒行传 12:22 - 民众一直喊着:“这是神明的声音,不是人的声音。”
- 使徒行传 12:23 - 希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
- 诗篇 51:17 - 神所要的祭就是忧伤的灵; 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
- 路加福音 14:11 - 因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
- 路加福音 18:14 - 我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
- 以西结书 28:2 - “人子啊,你要对推罗的君王说,主耶和华如此说: 你心里高傲,说:‘我是神明; 我在海中坐诸神之位。’ 虽然你把你的心比作神明的心, 你却不过是人,并不是神明!
- 以西结书 28:3 - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何秘密都不能向你隐藏。
- 以西结书 28:4 - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
- 以西结书 28:5 - 你靠自己的大智慧以贸易增添财宝, 又因你的财宝心里高傲;
- 以西结书 28:6 - 所以主耶和华如此说: 因你把你的心比作神明的心,
- 以西结书 28:7 - 所以,看哪,我必使外国人, 就是列国中凶暴的人临到你这里; 他们要拔刀摧毁你用智慧得来的美物, 污损你的荣光。
- 以西结书 28:8 - 他们必使你坠入地府; 你要像被刺杀之人的死,死在海中。
- 以西结书 28:9 - 在杀你的人面前, 你还能说‘我是神明’吗? 在杀害你的人手中, 你不过是人,并不是神明。
- 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 他们要受惩罚,永远沉沦,与主的面和他权能的荣光隔绝。
- 以赛亚书 66:2 - 这一切是我手所造的, 这一切就都存在了。 我所看顾的是困苦、灵里痛悔、 因我言语而战兢的人。 这是耶和华说的。
- 但以理书 4:37 - 现在我—尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。”
- 箴言 3:34 - 他讥诮那爱讥诮的人; 但赐恩给谦卑的人。
- 撒母耳记上 2:7 - 耶和华使人贫穷,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
- 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
- 雅各书 4:6 - 但是他赐更多的恩典,正如经上说: “ 神抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
- 以赛亚书 57:15 - 那至高无上、永远长存、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 却与心灵痛悔的谦卑人同住; 要使谦卑的人心灵苏醒, 使痛悔的人内心复苏。
- 诗篇 113:5 - 谁像耶和华—我们的 神呢? 他坐在至高之处,
- 诗篇 113:6 - 自己谦卑, 观看天上地下的事。