逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷攻破的日子, 以东人说:“拆毁!拆毁! 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记得!
- 新标点和合本 - 耶路撒冷 遭难的日子, 以东人说:“拆毁,拆毁, 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记念这仇!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷攻破的日子, 以东人说:“拆毁!拆毁! 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记得!
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。 他们喊道: “拆毁这城,把它夷为平地!”
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你记念以东人在耶路撒冷遭难 的日子所行的, 他们说:“拆毁它,拆毁它, 直拆到根基。”
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你记住耶路撒冷遭难 的日子, 以东的子孙说过: “拆光!拆光!直到她的根基!”
- 现代标点和合本 - 耶路撒冷遭难的日子, 以东人说:“拆毁!拆毁! 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记念这仇!
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷 遭难的日子, 以东人说:“拆毁,拆毁, 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记念这仇。
- New International Version - Remember, Lord, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. “Tear it down,” they cried, “tear it down to its foundations!”
- New International Reader's Version - Lord, remember what the people of Edom did on the day Jerusalem fell. “Tear it down!” they cried. “Tear it down to the ground!”
- English Standard Version - Remember, O Lord, against the Edomites the day of Jerusalem, how they said, “Lay it bare, lay it bare, down to its foundations!”
- New Living Translation - O Lord, remember what the Edomites did on the day the armies of Babylon captured Jerusalem. “Destroy it!” they yelled. “Level it to the ground!”
- The Message - God, remember those Edomites, and remember the ruin of Jerusalem, That day they yelled out, “Wreck it, smash it to bits!” And you, Babylonians—ravagers! A reward to whoever gets back at you for all you’ve done to us; Yes, a reward to the one who grabs your babies and smashes their heads on the rocks!
- Christian Standard Bible - Remember, Lord, what the Edomites said that day at Jerusalem: “Destroy it! Destroy it down to its foundations!”
- New American Standard Bible - Remember, Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Those who said, “Lay it bare, lay it bare To its foundation!”
- New King James Version - Remember, O Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, “Raze it, raze it, To its very foundation!”
- Amplified Bible - Remember, O Lord, against the sons of Edom, The day of [the fall of] Jerusalem, Who said “Down, down [with her] To her very foundation.”
- American Standard Version - Remember, O Jehovah, against the children of Edom The day of Jerusalem; Who said, Rase it, rase it, Even to the foundation thereof.
- King James Version - Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
- New English Translation - Remember, O Lord, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. They said, “Tear it down, tear it down, right to its very foundation!”
- World English Bible - Remember, Yahweh, against the children of Edom in the day of Jerusalem, who said, “Raze it! Raze it even to its foundation!”
- 新標點和合本 - 耶路撒冷 遭難的日子, 以東人說:拆毀!拆毀! 直拆到根基! 耶和華啊,求你記念這仇!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷攻破的日子, 以東人說:「拆毀!拆毀! 直拆到根基!」 耶和華啊,求你記得!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷攻破的日子, 以東人說:「拆毀!拆毀! 直拆到根基!」 耶和華啊,求你記得!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你記住耶路撒冷淪陷時以東人的行徑。 他們喊道: 「拆毀這城,把它夷為平地!」
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你記念以東人在耶路撒冷遭難 的日子所行的, 他們說:“拆毀它,拆毀它, 直拆到根基。”
- 呂振中譯本 - 當 耶路撒冷 遭難 的日子, 以東 人逕說:『拆光 它 !拆光它! 拆 到它的根基!』 永恆主啊,記得這日、來報罰 以東 人哦!
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你記住耶路撒冷遭難 的日子, 以東的子孫說過: 「拆光!拆光!直到她的根基!」
- 現代標點和合本 - 耶路撒冷遭難的日子, 以東人說:「拆毀!拆毀! 直拆到根基!」 耶和華啊,求你記念這仇!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、耶路撒冷遭難時、以東族曰、毀之毀之、至於基址、尚其念之兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、昔耶路撒冷遭難之時、以東之民曰、拆而毀之、除其基址、今求爾追憶斯言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 遭難之日、 以東 人云、毀之毀之、至於基址、求主記憶此言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶憶 瑟琳 遭難日。 夷東 蠻子競相呼。摧殘聖邑方為快。祈主毋忘作孽徒。
- Nueva Versión Internacional - Señor, acuérdate de los edomitas el día en que cayó Jerusalén. «¡Arrásenla —gritaban—, arrásenla hasta sus cimientos!»
- 현대인의 성경 - 여호와여, 예루살렘이 함락되던 날에 에돔 사람들이 한 짓을 기억하소서. 그들이 “예루살렘성을 헐어라! 그 기초까지 헐어 버려라!” 하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Даже если пойду я среди несчастья, Ты оживишь меня, протянешь Твою руку против гнева моих врагов, и спасет меня Твоя правая рука.
- Восточный перевод - Даже если пойду я среди несчастья, Ты оживишь меня, защитишь от ярости моих врагов, и спасёт меня Твоя правая рука.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если пойду я среди несчастья, Ты оживишь меня, защитишь от ярости моих врагов, и спасёт меня Твоя правая рука.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если пойду я среди несчастья, Ты оживишь меня, защитишь от ярости моих врагов, и спасёт меня Твоя правая рука.
- La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi, Eternel, ╵des Edomites qui en ce jour ╵du malheur de Jérusalem, criaient bien fort : ╵« Rasez-la donc, rasez jusqu’à ses fondations ! »
- リビングバイブル - 主よ、バビロン軍によるエルサレム陥落の日の、 エドム人たちの仕打ちを忘れないでください。 彼らは「エルサレムを破壊してしまえ」 と叫んだのです。
- Nova Versão Internacional - Lembra-te, Senhor, dos edomitas e do que fizeram quando Jerusalém foi destruída, pois gritavam: “Arrasem-na! Arrasem-na até aos alicerces!”
- Hoffnung für alle - Herr, vergiss es den Edomitern nicht, wie sie jubelten, als Jerusalem in die Hände der Feinde fiel! Damals grölten sie: »Reißt sie nieder, diese Stadt! Zerstört ihre Häuser bis auf die Grundmauern!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Chúa Hằng Hữu, nhớ việc quân Ê-đôm đã làm trong ngày Giê-ru-sa-lem thất thủ. Chúng reo hò: “Phá hủy! San thành bình địa!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงจดจำสิ่งที่ชาวเอโดมได้ทำ ในวันที่กรุงเยรูซาเล็มแตก พวกเขาโห่ร้องว่า “พังมันเลย” “ทลายให้ถึงรากถึงโคนเลย!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดระลึกว่าชาวเอโดมทำอะไรไปบ้าง ระลึกถึงวันที่เยรูซาเล็มย่อยยับ ระลึกถึงพวกที่พูดว่า “เอาให้ย่อยยับลงไป เอาให้ย่อยยับลงไปจนถึงรากถึงโคน”
交叉引用
- 以西结书 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山,向它说预言,
- 以赛亚书 34:5 - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
- 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀沾满了血, 是用油脂和羔羊、公山羊的血, 并公绵羊肾上的油脂滋润的; 因为在波斯拉有祭物献给耶和华, 在以东地有大屠杀。
- 撒母耳记上 15:2 - 万军之耶和华如此说:‘以色列人从埃及上来的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都要惩罚。
- 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉来, 穿红衣服, 装扮华美, 能力广大, 大步向前迈进的是谁呢? 就是我, 凭公义说话, 以大能施行拯救的。
- 以赛亚书 63:2 - 你为何以红色装扮? 你的衣服为何像踹榨酒池的人呢?
- 以赛亚书 63:3 - 我独自踹榨酒池, 万民中并无一人与我同在。 我发怒,将他们踹下, 发烈怒将他们践踏。 他们的血溅在我的衣服上, 玷污了我一切的衣裳。
- 以赛亚书 63:4 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
- 以赛亚书 63:5 - 我仰望,见无人帮助; 我诧异,竟无人扶持。 因此,我的膀臂为我施行拯救; 我的烈怒将我扶持。
- 以赛亚书 63:6 - 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们喝醉, 又将他们的血倒在地上。
- 出埃及记 17:14 - 耶和华对摩西说:“你要把这事记录在书上作纪念,又念给约书亚听:我要把亚玛力的名字从天下全然涂去。”
- 哈巴谷书 3:13 - 你出来拯救你的百姓, 拯救你的受膏者; 你打破恶人之家的头, 暴露其根基,直到颈项 。(细拉)
- 俄巴底亚书 1:18 - 雅各家必成为大火, 约瑟家成为火焰; 以扫家必如碎秸, 遭燃烧,被吞灭, 以扫家必无幸存者。 这是耶和华说的。
- 俄巴底亚书 1:19 - 他们必得尼革夫 和以扫山, 得谢非拉 ,非利士人之地, 他们必得以法莲地和撒玛利亚地, 得便雅悯和基列;
- 俄巴底亚书 1:20 - 被掳的以色列大军 必得迦南 人的地,直到撒勒法, 在西法拉被掳的耶路撒冷人 必得尼革夫的城镇。
- 俄巴底亚书 1:21 - 必有一些解救者 上到锡安山,审判以扫山, 国度就归耶和华了。
- 阿摩司书 1:11 - 耶和华如此说: “以东三番四次犯罪, 怒气不停发作,永远怀着愤怒, 拿刀追赶兄弟,丝毫不存怜悯, 我必不撤销对它的惩罚。
- 诗篇 74:18 - 耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽之辈藐视你的名; 求你记念这事。
- 何西阿书 7:2 - 他们以为我不在意他们一切的恶行; 现在,他们所做的在我面前缠绕他们。
- 诗篇 79:8 - 求你不要记得我们先前世代的罪孽; 愿你的怜悯速速临到我们, 因为我们落到极卑微的地步。
- 诗篇 79:9 - 拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们! 为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
- 诗篇 79:10 - 为何让列国说“他们的 神在哪里”呢? 求你让列国知道, 你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
- 诗篇 79:11 - 愿被囚之人的叹息达到你面前, 求你以强大的膀臂存留那些将死的人。
- 诗篇 79:12 - 主啊,求你将我们邻邦所加给你的羞辱 七倍归到他们身上。
- 耶利米书 49:7 - 论以东。 万军之耶和华如此说: 提幔不再有智慧了吗? 聪明人的谋略都用尽了吗? 他们的智慧尽归无有了吗?
- 耶利米书 49:8 - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我惩罚以扫的时候, 必使灾殃临到他。
- 耶利米书 49:9 - 摘葡萄的若来到你那里, 岂不留下几串吗? 贼若夜间来到, 岂不是只毁坏他们要毁坏的吗?
- 耶利米书 49:10 - 我却使以扫赤裸, 暴露他的藏身处; 他不能隐藏自己。 他的后裔、弟兄、邻舍全都灭绝, 他也归于无有。
- 耶利米书 49:11 - 你撇下孤儿,我必保全他们的性命; 你的寡妇可以倚靠我。
- 耶利米书 49:12 - 耶和华如此说:“看哪,既然原不该喝那杯的一定要喝,你能免去惩罚吗?必不能免,一定要喝!
- 耶利米书 49:13 - 我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、受羞辱、被诅咒,并且全然荒废。它所有的城镇都要永远成为废墟。这是耶和华说的。”
- 耶利米书 49:14 - 我从耶和华那里听见消息, 有使者被差往列国去,说: “你们要聚集前来攻击以东, 要起来争战。”
- 耶利米书 49:15 - 看哪,我使你在列国中为最小, 在世人中被藐视。
- 耶利米书 49:16 - 住在山穴中盘据山顶的啊, 你被自己的声势与心中的狂傲所蒙蔽; 你虽如大鹰高高搭窝, 我却要从那里拉你下来。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 49:17 - 以东必令人惊骇;凡经过的人都惊骇,又因它一切的灾祸嗤笑。
- 耶利米书 49:18 - 耶和华说:它要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城镇一样倾覆,必无人住在那里,也无人在其中寄居。
- 耶利米书 49:19 - 看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使以东人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢? 有哪一个牧人能在我面前站得住呢?
- 耶利米书 49:20 - 你们要听耶和华攻击以东所定的计划和他攻击提幔居民所定的旨意。他们羊群当中微弱的定要被拖走,他们的草场定要变为荒凉。
- 耶利米书 49:21 - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
- 耶利米书 49:22 - 看哪,仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛如临产的妇人。
- 俄巴底亚书 1:10 - 因你向兄弟雅各施暴, 你必蒙羞, 永被剪除。
- 俄巴底亚书 1:11 - 当陌生人掳掠雅各的财物, 当外邦人进入他的城门, 为耶路撒冷抽签分取财物的日子, 你竟站在一旁,像与他们同伙。
- 俄巴底亚书 1:12 - 你兄弟遭难的日子, 你不该瞪着眼看; 犹大人被灭的日子, 你不该幸灾乐祸; 他们遭难的日子, 你不该说狂傲的话。
- 俄巴底亚书 1:13 - 我子民遭灾的日子, 你不该进他们的城门; 他们遭灾的日子, 你不该瞪着眼看他们受苦; 他们遭灾的日子, 你不该伸手抢他们的财物。
- 俄巴底亚书 1:14 - 他们遭难的日子, 你不该站在岔路口 剪除他们逃脱的人, 你不该交出他们的幸存者。
- 以西结书 25:12 - “主耶和华如此说:因为以东向犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪,
- 以西结书 25:13 - 所以主耶和华如此说:我要伸手攻击以东,将人与牲畜剪除,使以东从提幔起,直到底但,地变荒凉,人也都倒在刀下。
- 以西结书 25:14 - 我要藉我子民以色列的手报复以东;他们必照我的怒气,按我的愤怒对待以东,以东人就知道施报的是我。这是主耶和华说的。”
- 耶利米哀歌 4:21 - 住乌斯地的以东 啊,尽管欢喜快乐, 苦杯必传到你那里; 你要喝醉,裸露自己。
- 耶利米哀歌 4:22 - 锡安 哪,你罪孽的惩罚已经结束, 耶和华必不再使你被掳去。 以东啊,耶和华必惩罚你的罪孽, 揭露你的罪恶。